Читать «Дьявол в маске» онлайн - страница 101

Стефани Слоун

Она улыбнулась ему в ответ.

— Он очень красив, правда?

Уилл отодвинул задвижку, открыл дверцу и вошел в стойло, пол которого был покрыт толстым слоем соломы. Он медленно подошел к жеребенку, протягивая к нему руку.

Казалось, сначала жеребенок был готов удрать. Но потом обнюхал Уилла и решил этого не делать. Высунув свой розовый язычок, он лизнул ладонь герцога. А потом совсем успокоился — признал этого человека своим другом.

— У вас есть почитатель! — засмеялась Люсинда.

У Клео уши встали торчком, она посмотрела на Уилла с явным подозрением.

Уилл отступил, позволяя кобыле привлечь жеребенка поближе к себе.

— Не обижайтесь, — посоветовала Люсинда, заканчивая плести косу. — Клеопатра поступает так, как на ее месте поступила бы любая мать.

— Клеопатра? — Уилл приподнял бровь. — Уж не та ли это Клеопатра, что обошла целую группу жеребцов на Аскоте и на Кубке Донкастера?

Люсинда улыбнулась, довольная тем, что герцог узнал Клеопатру. Жестом попросив его передать ей длинную красную ленту, висящую на перегородке, она проговорила:

— Клео такая одна-единственная. Хотя… — Взяв ленту из рук Уилла, она вплела ее в косу на хвосте кобылы. — Хотя если повезет, то положение дел скоро изменится. Со временем она будет приносить чемпионов.

— А кто будет производителем?

— Конечно, Царь Соломон. — Люсинда улыбнулась.

— Не дождетесь.

Улыбка Люсинды стала еще шире.

— Так и будет, ваша светлость.

— Зови меня Уиллом, глупая девчонка. — Он накрыл ее руку своей большой ладонью. — И ведь что удивительно: не я интересуюсь разведением лошадей, а ты.

— Разве это делает меня менее привлекательной? Допустим, у меня есть мозги и я решила использовать их для такого мужского занятия, — и что же?

— Ты прекрасно знаешь, что это делает тебя неотразимой. — Глаза Уилла пылали. — Или ты еще не все узнала о скандально известном Железном Уилле?

Клеопатра потопталась на месте. И в животе у нее громко заурчало.

Люсинда отвлеклась и не ответила Уиллу. Повернувшись к лошади, она провела рукой по ее крупу. Потом нахмурилась и ощупала брюхо кобылы.

— Это всего лишь пищеварительный тракт, — сказал Уилл. — Клеопатра — не Уинни.

Люсинда наклонилась, ощупывая живот кобылы.

— А если дело в траве? Или в овсе? Хотя… Ведь всем лошадям дают одинаковый овес…

Выпрямившись, Люсинда искоса взглянула на заплетенный в косу хвост Клеопатры, который медленно поднимался.

— Ах!..

Но было слишком поздно — облако ядовитого газа с шумом вырвалось из заднего прохода Клеопатры, медленно заполняя стойло весьма характерным запахом.

— Полагаю, мы определили ее болезнь? — сказал Уилл с серьезнейшим выражением лица, хотя глаза его смеялись.

Люсинда почувствовала, как щеки ее вспыхнули. Она искала достойный ответ и наконец пробормотала:

— Ну… Я думаю… — Не выдержав, она расхохоталась. И тотчас же почувствовала, что исчезало беспокойство, которое она только что испытывала.

Уилл попытался сделать «серьезное» лицо. Но, не удержавшись, тоже расхохотался.

— Ты… — Он никак не мог отсмеяться. — Ты плохо влияешь на человека, который хочет вести себя как джентльмен.