Читать «Далекие берега. Навстречу судьбе» онлайн - страница 20

Ромэн Сарду

Трейси охватили противоречивые чувства: восхищение и горечь. Не было ни малейших сомнений в том, что дворец на Родерик-Парк отнимет у жилища Монро славу самого великолепного дома Лондона, и это унизит патриарха клана Монро и вызовет у него гнев.

Августус показал жене свой рабочий кабинет, в центре которого на прекрасном ковре, сотканном на знаменитой мануфактуре Гобеленов, стоял итальянский клавесин, украшенный лаковыми цветочными узорами.

Как любой добродетельный немецкий лютеранин, Августус обожал музыку. С момента своего приезда в Лондон он не переставал корить англичан за их невежество и дурной вкус относительно этого вида искусства.

— У вас есть только один стоящий музыкант — Пёрселл, но и его вы не достойны!

Лорд Монро презирал музыку, и Муир очень страдал от того, что был лишен ее на протяжении десяти лет.

Августус сел за стол, в огромное кресло в готическом стиле.

— Вот что произойдет дальше, — сказал он Трейси. — В каждом следующем выпуске «Лондонской газеты» будет размещена статья, из которой ваши соотечественники узнают, что ни одна заклепка на трех линейных кораблях, по поводу которых сегодня ваш отец принимал восторженные поздравления, не принадлежит ему.

Трейси пожала плечами:

— Да кто вам поверит!

Августус взял свою медную печать и стал вертеть ее в руках.

— Рассудительные люди. И те, кто умеет считать. Я единственный, кто сумел обойти запреты и получить от парламента разрешение на оснащение пушками торговых кораблей. Эти корабли были заказаны на корабельных верфях Амстердама от моего имени. Наконец, это я набрал команду, и капитаны получили приказ отчитываться только передо мной.

Трейси подумала, что раз Августус получил такую свободу действий, значит, этого хотел ее отец.

— А что потом? — небрежно бросила она.

Августус улыбнулся:

— Во второй статье будут приведены указания, которые я дал своим немецким акционерам сегодня утром: ни одна крупинка соли, добытой из копий, принадлежащих Муирам, не попадет на корабли вашего отца.

— Так вот оно что: вы его предаете!

— Гораздо хуже, моя дорогая: я его убиваю.

Августус бросил печать на стол. Никогда прежде Трейси не видела своего мужа столь суровым.

— Вы витаете в облаках! — воскликнула она. — Если вы поступите подобным образом, лорд Монро добьется, чтобы английские судовладельцы перестали поддерживать с вами отношения. И тогда вы останетесь с тоннами соли, будучи не в состоянии извлечь из них ни пенни прибыли!

Августус встал и подошел к одному из открытых окон.

— Действительно, именно это он и попытается сделать, — сказал он, любуясь садами. — У него нет иного выбора. Что касается меня, я без всяких затруднений доставлю соль в порт Дуэ, когда сочту это необходимым.

Августус смотрел на своих троих детей, которые играли с гувернантками.

— Милорд, ваш отец, всегда воспринимал меня… Как бы это сказать? Слишком немцем, как я думаю. Точно так же и я считал его слишком англичанином. Лорд Монро не может не устроить представления, он обязательно должен поразить своих акционеров. Подумайте об этих безумных расходах, которые он понес, устроив сегодня торжество по поводу прибытия кораблей. Я видел это, я видел, как бледные щеки старика порозовели при появлении сестры королевы.