Читать «Навіжені в Мексиці» онлайн - страница 154

Максим Кідрук

28

«…і все ще непереможний чемпіон штату Кінтана-Роо Мігель Торрес!» (англ.) — стандартне оголошення про збереження чемпіоном свого титулу після закінчення боксерського матчу.

29

«Banco Nacional de México» (або «Banamex») — другий за величиною банк Мексики.

30

Одна з найвідоміших марок текіли.

31

День добрий, панове! (ісп.)

32

Hóla, amigo, me llamo… (ісп.) — привіт, друже, мене звати…

33

Скільки це коштує, пане? (ісп.)

34

По аналогії до Loxodonta africana — латинської назви африканського слона.

35

«Потоки Мійя» — одне з найбільш відвідуваних туристами місць у Мериді — великий зоопарк (150 видів тварин), влаштований у вигляді природного парку.

36

Столиця штату Чіапас.

37

Англійська абревіатура, що позначає дихлофос, інсектицид широкого спектру застосування.

38

Пахуча коза (ісп.).

39

Взято з електронної енциклопедії «Wikipedia».

40

Доброго дня! (ісп.)

41

Борошно для голодних! (ісп.)

42

Втягнутих у наш бізнес (англ.).

43

Півтора-два тижні, пане (ісп.).

44

Зачекайте хвилинку, пане (ісп.).

45

Мацератор — похідне від англійського «maceration»: 1) вимочування; 2) виснаження, змученість. Тобто той, що вимучує, виснажує.

46

Сапотеки — одне з племен, що населяло Центральну Америку до її відкриття Колумбом.

47

Брудненький курорт на тихоокеанському узбережжі Мексики, приблизно посередині між Акапулько та Уатулько.

48

Чим можу допомогти, пане? (англ.)