Читать «Апельсиновая ночь» онлайн - страница 9
Изобел Чейс
— У вас на одну креветку больше, — сказал Тимоти дону Рафаэлю.
— Приношу свои извинения, — невозмутимо ответил испанец, не обращая внимания на возмущение Карен. — Я закажу еще, и тогда у тебя будет больше.
Он так и сделал, и улыбающийся бармен принес Тимоти целое блюдо креветок.
— Вам не следует баловать его, — понизив голос, проговорила Карен.
Дон Рафаэль искренне удивился:
— Я и не думал его баловать! Он очень хороший мальчик, разве не так?
— Хороший, конечно, — согласилась Карен, мысленно пожав плечами.
Она решила, что одно маленькое отступление от правила не испортит сына.
— Вы знакомы с мистером Ротенштейном, моим нанимателем? — поинтересовалась Карен, как только они сели за стол.
— Вашим боссом в Англии? Да, я встречал его. Когда-то он периодически приезжал в Испанию, чтобы посмотреть, как идут дела.
— И вы были с ним лично знакомы? — спросила Карен.
Его глаза озорно сверкнули.
— Я подозреваю, вы все еще думаете, что я вас похитил. Это не так! Меня просил вас встретить сеньор Касола. Мы конкуренты в бизнесе, это правда, но мы также и друзья. Вполне возможно, однажды мы станем больше чем друзьями!
— Каким образом?
— У него есть сестра, и она очень красива! — С этими словами он поцеловал сложенные в щепоть кончики пальцев — жест, не оставляющий сомнения, как хороша была сеньорита Касола. — Это будет хороший брак по многим причинам. Ну, хотя бы потому, что это позволит объединить две компании, что, несомненно, приведет к значительному росту производства. В одиночку мы никогда не превысим среднего уровня.
Карен пристально смотрела на него до тех пор, пока не спохватилась, что это невежливо, и перевела взгляд на свою тарелку.
— Так что же с домом, сеньор? — спросила она тихо.
— Дом недавно перешел в мое владение. Это так важно для вас?
— Думаю, что да. Видите ли, мы решились переехать сюда, только чтобы жить в хороших условиях. А если дом действительно принадлежит вам, мы не можем себе позволить вас стеснить.
В темных глазах дона Рафаэля мелькнуло раздражение. Он внимательно посмотрел на нее. И Карен застеснялась своих коротко остриженных рыжих волос, больших встревоженных серых глаз и более всего — того, что она начала краснеть. Карен искренне не понимала, как это первому встречному мужчине удалось заставить ее почувствовать себя глупой девчонкой.
— Вы меня не стесните, — сказал дон Рафаэль. Он подал знак официанту, и ее бокал наполнился вином из красивой бутылки с золотой ленточкой. — И не будем больше к этому возвращаться, — решительно добавил он.
Карен открыла рот, собираясь возразить. Мужчины-испанцы могут как угодно распоряжаться своими женщинами, но она не испанка и привыкла сама о себе заботиться.
— Но… — начала она и была прервана энергичным толчком сына под столом.
— Мне понравится жить в вашем доме, — сказал мальчик дону Рафаэлю. — В Лондоне у нас было всего две комнаты, да и те не слишком удобные.
— Я понимаю. В моем доме вам будет очень комфортно. Он расположен рядом с кафедральным собором в красивейшей части Севильи. В Севилье есть районы, которые появились недавно, но в Баррио-де-Санта-Круз все дома очень старые и похожи на дома Северной Африки. Вероятно, потому, что большую их часть строили еще мавры.