Читать «Апельсиновая ночь» онлайн - страница 41

Изобел Чейс

Из дома выбежала девушка.

— Входите! Входите! — радостно отозвалась она, не спрашивая, кто пришел. — Мама на кухне.

Не успели они подойти к двери, как оттуда вышла женщина постарше, с живыми любопытными глазами, ей явно не терпелось узнать, кто они такие.

— Я Карен Бредфорд. Это мой сын Тимоти.

Женщины рассмеялись, пытаясь выговорить странно звучащие имена.

— Вы приехали повидать папу Томаса! Проходите, мы позовем его.

Они проводили Карен в аккуратный маленький домик. Внутри было несколько деревянных, ручной работы предметов обстановки, на полу лежали циновки из тростника.

— Папа Томас удивится, когда увидит вас. Он слышал, вы приехали из Англии.

— Боюсь, компания без него не справится, — сказала Карен.

Испанка пожала плечами:

— То же самое говорил им папа Томас, когда уходил, но он пожилой человек и заслужил свой отдых. Он счастлив здесь со мной, моим мужем и нашими детьми.

Карен казалось: за уходом Томаса стояло нечто большее, чем ей рассказали.

— Как поживает сеньор Касола?

— Хорошо, спасибо.

Внучка Томаса оживленно пританцовывала вокруг стола, глаза ее блестели от любопытства.

— А сеньор Валенти?

— Пилар! — прикрикнула на нее мать, но ей тоже было интересно. — Он еще не женился на сеньорите Консуэле?

— Нет, нет. Еще нет!

Тимоти, вопреки своим ожиданиям, понял почти весь разговор и воспринял идею женитьбы дона Рафаэля на Консуэле резко отрицательно.

— Не думаю, что он вообще хочет жениться, — сказал он по-английски.

Все засмеялись, и в этот момент в комнату вошел Томас Ферез. Он был очень стар, заметила Карен с беспокойством. Его лицо, морщинистое и загоревшее на солнце, стало похоже на грецкий орех. Среди морщин выделялась пара смешливых голубых глаз. Он склонился над рукой Карен и по-стариковски похлопал по плечу Тимоти.

— Я так и думал, что вы приедете. До меня доходили кое-какие слухи… Я слышал, что вы красивы и волосы у вас рыжего цвета.

— Я тоже кое-что слышала о вас. Что апельсины, например, сами падают с деревьев и спешат к вам в коробки!

Старик захохотал во все горло.

— Это правда! Я любил свою работу, — вздохнул он. — Я также слышал, что сеньор Луис вовсе перестал появляться в офисе.

— Он увлекается судоходством, — напомнила Карен.

Но старик покачал головой:

— Именно фрукты — его хлеб с маслом. И так было всегда. Будет лучше, если он продаст свой бизнес, пока ему еще есть что продать!

— Дону Рафаэлю Валенти?

Томас Ферез медленно кивнул:

— Ему. Он хороший человек и привлекательный мужчина. Все так считают.

— И, тем не менее, я пытаюсь вести бизнес. И мне нужна ваша помощь.

Он кивнул, явно не удивившись, что она в одиночку управляется в офисе. Карен решила, что об этом ему тоже рассказали.

— Лимоны! — воскликнул он, и его голубые глаза блеснули, — Я слышал, в Севилье был мороз.

Карен рассказала о том, как они добирались и что натворили морозы.

— Но что еще хуже — мистер Ротенштейн надеется, что я выполню его заказы на поставку лимонов, а лимонов нет. Мороз погубил большую часть урожая.

Томас задумчиво прищелкнул языком.