Читать «Рождественское убийство» онлайн - страница 80

Агата Кристи

— Да, — сказала Магдалена, глаза которой были наполнены слезами, — я расскажу вам, я знаю, что могу вам довериться. Вы такой добрый. Во всяком случае, вы производите такое впечатление. Понимаете, у меня…. — она запнулась.

— Да, миссис Ли?

— В общем, я хотела поговорить по телефону с одним человеком… мужчиной… моим другом и не хотела, чтобы Джордж знал об этом. Я знаю, что это очень дурно с моей стороны, но… да что говорить! Я пошла звонить сразу же после кофе, я думала, Джордж все еще в столовой. Но, подойдя к этой комнате, я услышала, как он разговаривает по телефону, и решила подождать.

— Где вы ждали, мадам? — спросил Пуаро.

— За лестницей есть комнатка, типа кладовой. Там темно. Я зашла туда и стала ждать, когда Джордж выйдет, но он все не выходил, а потом начался этот шум, раздался крик мистера Ли, и я побежала наверх.

— Значит, ваш муж не выходил из этой комнаты до самого убийства?

— Нет.

— А вы сами с девяти часов до четверти десятого прятались в кладовке за лестницей? — спросил начальник полиции.

— Да, но я не могла сказать этого, понимаете? Меня стали бы спрашивать, что мне там понадобилось. Я бы оказалась в ложном положении, вы меня понимаете?

— Разумеется, — сухо согласился полковник Джонсон.

Магдалена нежно улыбнулась ему.

— Я так рада, что, наконец, сказала правду! Но вы ведь не расскажете моему мужу, да? Нет, я уверена, что вы не сделаете этого! Я вам доверяю, всем вам!

Подарив всем троим на прощание умоляющий взгляд, она быстро выскользнула из комнаты.

Полковник Джонсон глубоко вздохнул.

— Да, — заметил он, — так могло быть! Это звучит вполне правдоподобно. С другой стороны…

— С другой стороны, все могло быть иначе, — закончил фразу Сагден. — Именно так. Мы не знаем.

III

Лидия Ли стояла в гостиной, глядя в окно. Она наполовину была скрыта толстыми шторами. Внезапный шорох в комнате заставил ее испуганно оглянуться. В дверях стоял Эркюль Пуаро.

— Ах, это вы. Вы меня напугали, мистер Пуаро.

— Прошу прощения, мадам. Я вошел тихо.

— Я подумала, что Хорбери…

Эркюль Пуаро кивнул головой.

— Вы правы, этот человек ходит почти как кот или… вор.

Он замолчал, в упор глядя на нее.

На лице Лидии появилась гримаса отвращения.

— Я никогда его не любила и буду рада избавиться от него как можно скорее.

— И это будет очень разумно с вашей стороны, мадам.

— Что вы имеете в виду? — она бросила на Пуаро подозрительный взгляд. — Вам что-нибудь о нем известно?

— Это человек, который собирает чужие тайны и старается извлечь из них пользу для себя.

— Вы полагаете, он знает что-нибудь об убийстве?

— резко спросила она.

Пуаро пожал плечами.

— У него бесшумная походка и длинные уши. Он мог что-нибудь подслушать…

— Вы хотите сказать, — отчетливо произнесла Лидия, — что он может попытаться шантажировать одного из нас?

— Это не исключено. Но я не об этом пришел с вами поговорить.

— А о чем же?

— У меня был разговор с мистером Альфредом Ли. Он сделал мне одно предложение, и я хочу обсудить это предложение с вами, прежде чем принять или отклонить его. Но, войдя сюда, я был так очарован вами, вашим джемпером, который так прекрасно гармонирует с темно-красным цветом штор, что я невольно замер в восхищении.