Читать «Рождественское убийство» онлайн - страница 109
Агата Кристи
Наступила глубокая тишина. Наконец Сагден спокойно спросил:
— Когда вы окончательно убедились во всем этом?
— Последние мои сомнения исчезли, когда я купил накладные усы и приложил их к портрету Симеона Ли. С портрета на меня глянуло ваше лицо.
— Господи, покарай его душу! — воскликнул Сагден. — Я рад, что сделал это!
Часть 7
28 декабря
I
— Пилар, — сказала Лидия, — я думаю, вам следует пожить у нас, пока мы не сумеем что-нибудь устроить для вас.
— Вы очень добры, Лидия, — кротко отозвалась Пилар, — и великодушны, не поднимаете шума из-за пустяков.
— Я все еще продолжаю звать вас Пилар, — улыбнулась Лидия, — хотя у вас, наверное, совсем другое имя.
— Да, на самом деле меня зовут Кончита Лопес.
— Кончита тоже очень милое имя.
— Вы действительно очень добры, Лидия, но вам нет нужды заботиться обо мне. Я собираюсь замуж за Стивена и уезжаю с ним в Южную Африку.
— Что ж, поздравляю вас, раз все так прекрасно устроилось.
— Скажите, Лидия, — робко спросила Пилар, — вы не будете возражать, если мы когда-нибудь приедем к вам погостить — может быть, на рождество, — и тогда у нас будут шутихи и жареный изюм, и эти блестящие шары на деревьях, и маленькие снеговички?
— Конечно, дорогая, вам следует приехать и провести у нас настоящее английское рождество.
— Это было бы чудесно! Видите ли, Лидия, мне кажется, в этом году мы провели здесь не очень приятное рождество.
Лидия глубоко вздохнула.
— Да, вы правы.
II
— Ну, прощай, Альфред, — сказал Гарри. — Не думаю, что когда-нибудь в будущем потревожу тебя своим приездом. Я уезжаю на Гавайи — всегда мечтал поселиться там, когда у меня заведутся деньги.
— Прощай, Гарри, — кивнул Альфред. — Надеюсь, ты не будешь там скучать.
Гарри продолжал, смотря куда-то в сторону:
— Извини, что я так раздражал тебя, старина. У меня какое-то извращенное чувство юмора. Никак не избавлюсь от привычки глупо шутить.
— Наверное, в этом есть доля и моей вины, — выдавил из себя Альфред. — Мне следовало бы научиться понимать шутки.
— Ну… пока, — с облегчением произнес Гарри.
III
— Дэвид, — сказал Альфред, — мы с Лидией собираемся продать этот дом. Я подумал, что ты, быть может, захочешь взять себе некоторые вещи матери — ее кресло и эту скамеечку для ног. Ты всегда был ее любимцем.
После некоторого колебания Дэвид медленно ответил:
— Благодарю тебя за заботу, Альфред, но знаешь, я не возьму их. Мне ничего не нужно из этого дома. Я считаю, что лучше всего окончательно порвать с прошлым.
— Да, я тебя понимаю, — кивнул Альфред. — Наверное, ты прав.
IV
— Ну, до встречи, Альфред, — сказал Джордж. — До встречи, Лидия. Что за ужасные дни мы пережили! А впереди еще одно испытание — суд. Я надеюсь, что вся эта постыдная история не будет предана огласке… Боже мой, как подумаешь, что Сагден — сын моего отца… Знаете, может, будет лучше, если он покажет на следствии, что отстаивал коммунистические взгляды и питал ненависть к моему отцу, как к капиталисту? Или что-нибудь в этом роде…