Читать «Наследник императора» онлайн - страница 224
Александр Старшинов
Берзобис и Дробета — соответственно Берзовия и Дробета-Турну-Северин, города нынешней Румынии.
3
Гней Помпей Лонгин — один из военачальников Траяна, консул-суффект 90 г. н. э. (то есть консул, назначенный на смену первому этого года), наместник провинции Верхняя Мезия между 93 и 96/97 гг. н. э., наместник провинции Паннония до 98 г., в описываемое время — командующий всеми военными силами на данубийской границе. (Данубий — Дунай. В нижнем течении реку именовали Петром. В романе Дунай всюду назван Данубием.)
4
Принцепс — во времена Республики — первый в Сенате, затем — титул правителя Рима (отсюда название — эпоха принципата). Официально титул «наилучший принцепс» Траян, судя по всему, получил позже. Но в частных разговорах его практически сразу стали так именовать.
5
Стационарий — служащий почтовой станции.
6
Аполлодор Дамасский — знаменитый архитектор Траяна и Адриана, в романе описывается построенный им мост через Дунай.
7
Мульс — напиток из кипяченого вина и меда, аперитив.
8
Лимес — граница.
9
Об укреплениях Сармизегетузы и окружавших ее крепостях см. приложения в конце книги.
10
Ауксиларий — солдат вспомогательных войск. Большинство терминов, введенных автором в романах «Легионер» и «Центурион Траяна», указаны в глоссарии в конце книги.
11
Ликса — снабженец армии, маркитант.
12
Пятый Македонский легион — один из двух легионов, расквартированных в это время в провинции Нижняя Мезия. Постоянный лагерь легиона находился в Эске, в месте, где река Эск (совр. Искыр) впадает в Данубий-Истр. Вексилляции (подразделения) легиона стояли и в других местах.
13
Марис — река в Дакии, совр. Муреш.
14
После окончания Первой Дакийской войны по мирному договору часть низинных земель Дакии на Валахской равнине и Банате отошли к Римской империи. Местные жители в основном ушли из этих мест.
15
Приск перечисляет дакийские крепости в горах Орештие — все названия современные, названия той эпохи не сохранились. Лишь Сармизегетуза — название дакийское.
16
Турма — отряд в тридцать человек.
17
Фалькс — кривой дакийский меч с длинной рукоятью.
18
Контуберний — отряд из восьми человек.
19
Военный трибун — старший офицер. В легионе их было шесть. Гарнизоном в небольшой крепости обычно командовал военный трибун.
20
Триклиний — столовая.
21
Римский политический термин.
22
Бенефициарий — буквально «облагодетельствованный», легионер по особым поручениям.
23
То есть самое большое число.
24
Таблиний — комната хозяина, кабинет.
25
Корникулярий — в данном случае заведующий канцелярией.
26
Пунических войн было три. Вторая Пуническая — самая страшная, война с Ганнибалом.
27
Тиресий и Приск — оба, несомненно, знакомы с комедиями Плавта, откуда они и позаимствовали названия выдуманных стран Обжория и Выпивания и название земли Амазонок — Односисия (в Античности полагали, что амазонки отрезали себе одну грудь, дабы сподручнее было стрелять из лука).