Читать «В его власти» онлайн - страница 117
Стефани Слоун
Джеймс показал Клариссе куда-то туда, где за фрегатами и линейными кораблями стояли на якорях каперы.
— Нам туда, — сказал он. — Там мы узнаем то, что нам нужно. Разговаривать буду я, хорошо?
— Хорошо, — согласилась она, разглядывая корабли в тусклом вечернем свете. — Это приватиры?
Джеймс зашагал быстрее.
— Да.
— Значит, пираты?
Джеймс обернулся и посмотрел на Клариссу — он понял, что она побаивается.
— Их интересуют только деньги, которые мы им заплатим, и ничего больше, — уверил он ее. — И не считайте их пиратами. На самом деле приватиры не имеют к ним отношения.
— Тогда мы повторим наше первое плавание, — насмешливо сказала Кларисса.
Эта небольшая вспышка оживления невероятно обрадовала Джеймса.
— Именно. А теперь пошли договариваться с пиратами.
Звуки их шагов по деревянному настилу пирса насторожили трех мужчин, которые стояли в самом его конце, куда и направлялись Джеймс с Клариссой. Один из них, оживленно рассказывавший что-то, замолчал и с подозрением перевел на них глаза, когда они подошли ближе.
— Джентльмены, — доверительно начал Джеймс. — Можно вас на полслова?
В прошлом ему приходилось иметь дело с пиратами. Их познания относительно прибытия и отхода судов, в том числе контрабандных, во многих случаях оказывались на редкость ценными. При этом он знал, что доверять им можно не больше, чем это диктует необходимость.
— Смотря на… — ответил один из них, обладатель таких Густых черных усов и бороды, что, когда он говорил, рта не было видно.
— На что?
— На то, кто вы, — ответил тот же мужчина, а его спутники не спускали глаз с Джеймса и Клариссы.
— Кто я, не имеет значения, — начал Джеймс, вынимая монеты из жилетного кармана. — Мне нужен транспорт.
Все трое зачарованно слушал и звон монет, которые Джеймс перебрасывал с одной ладони на другую.
— Вот как? И какой же транспорт вам нужен? — спросил чернобородый.
— Непременно быстрый, с опытным капитаном, который умеет преодолевать препятствия, — ответил Джеймс, намеренно уронив на доски пирса монету в две гинеи.
Все трое смотрели, как монета покрутилась, потом замедлила вращение и, звякнув, плоско легла на доски.
— Тогда вам нужен Макгэри, — сказал бородатый. — Он стар, как сам Господь, но доставит вас куда хотите.
Джеймс смотрел, как бородач нагнулся и поднял монету, а потом протянул руку за остальными.
Джеймс проигнорировал этот жест.
— И где я найду Макгэри?
— Вон за той набитой порохом развалиной — только Макгэри такой глупец, что швартуется там, но вас это вряд ли обеспокоит.
Джеймс посмотрел туда, где виднелся блокшив со снятой оснасткой. Он был довольно большим, так что если эти трое и говорили правду, за ним невозможно было увидеть другое судно. Но у Джеймса не было другого выхода, кроме как поверить им.
— Благодарю вас, джентльмены, — сказал он и подал им оставшиеся монеты.
— Вам лучше поскорей уйти, — пробурчал бородатый, глядя на положение закатного солнца. — Скоро появится Филч. А вам не захочется иметь с ним дело. Он плохо относится к акцизным чиновникам. Правда, ребята?
Двое других заулыбались, показав на двоих не более десятка почерневших зубов.