Читать «Наиболее распространенные заблуждения и безумства толпы» онлайн - страница 202
Чарльз Маккей
73
Хогсхед — мера жидкости 238 л.
74
Бочка — мера емкости = 252 галлонам = 1144,08 л.
75
Фунт — основная единица массы в системе английских мер. 1 фунт (торговый) = 453,6 г.
76
Левант (от франц.
77
Статхаудер — глава исполнительной власти в Республике Соединенных провинций в конце 16–18 вв. Соединенные провинции — буржуазная республика 7 нидерландских провинций (Голландия, Зеландия, Утрехт, Гелдерн, Оверэйсел, Фрисландия, Гронинген), образовавшаяся в результате Нидерландской буржуазной революции 16 в. Иногда называлась Голландской республикой, Голландией.
78
«Сто тысяч чертей!» (голл.).
79
Синдик — член магистратуры, мировой судья.
80
Прежнее название залива Эйсселмер.
81
Редко встречающийся, диковинный (лат.).
82
83
Эликсира жизни (лат.)
84
Герметический — закрытый, тайный. Образовано от имени Гермеса Трисмегиста, мифического родоначальника оккультных наук.
85
Шем (др. евр.) — Сим.
86
Исход — 2-я книга Ветхого завета.
87
«Всеобщая биография».
88
"Его «усовершенствования», или руководство для изучающих алхимию, призванное облегчить им трудоемкие поиски философского камня и чудодейственного эликсира, были переведены на большинство европейских языков. Английский перевод выдающегося энтузиаста алхимии Ричарда Рассела был опубликован в Лондоне в 1686 г. В предисловии сказано, что оно написано восемью года- ми ранее в доме алхимика, находящемся по адресу: «у Звезды, Ньюмаркет Уоппинг, возле верфи». Целью сделанного им перевода было, по его словам, разоблачение лживых претензий многочисленных невежд, его современников, на знание алхимии.
89