Читать «Комедии» онлайн - страница 36

Публий Теренций Афр

Пока меня здесь не было! Душевную тревогу мне

Усиливает многое: удобный случай, место тут

И возраст; да и мать, что власть над ней имеет сильную,

Совсем дурная женщина: одни лишь деньги милы ей!

Клитифон

Эй, Клиния!

Клиния

О, горе мне, несчастному!

Клитифон

Смотри же ты,

Увидит кто-нибудь тебя здесь, выйдя от отца.

Клиния

Да, да,

Но все беду какую-то душа моя предчувствует.

Клитифон

Оставь ты рассуждать, пока всей правды не узнал еще.

Клиния

Не будь беды, уж были б тут они.

Клитифон

Придут.

Клиния

Когда придут?

Клитифон

Подумай, ведь не близкий путь. Да и привычки женские:

Покуда с места тронутся, уж год прошел.

Клиния

240 Ах, Клитифон!

Боюсь!

Клитифон

Вздохни свободней, вот они тебе, Дромон и Сир.

СЦЕНА II

Сир, Дромон, Клитифон, Клиния

Сир

Так ли?

Дромон

Так.

Сир

Покуда время тратим в разговорах мы,

А они отстали!

Клитифон

Слышишь? Девушка идет!

Клиния

Да, да!

Наконец-то слышу, вижу, оживаю, жив-здоров.

Сир

Что дивиться! С ними столько грузу! Стадо целое

За собой ведут служанок.

Клиния

Горе мне! Откуда же

У нее служанки эти?

Клитифон

Ах, меня ли спрашивать!

Сир

Оставлять бы их не надо. Что с собой вещей несут!

Клиния

Горе!

Сир

Золота и платья! Да и вечереет уж,

А дороги ведь не знают. Как мы глупо сделали!

Ты пока ступай навстречу к ним, Дромон. Да ну, скорей!

Что стоишь?

Клиния

250 Какое горе! Рушились надежды все!

Клитифон

Что тебя так беспокоит?

Клиния

Вот вопрос! Не видишь сам?

Платье, золото, служанки — это все, как думаешь,

У нее взялось откуда? Я с одной служаночкой

Здесь ее оставил.

Клитифон

Вот что! Наконец-то понял я!

Сир

Боги! Вот толпа! Навряд ли дом наш может всех вместить!

Что съедят! Что выпьют! Горе господину старому!

(Видит Клинию и Клитифона)

Вот они, кого искал я.

Клиния

О Юпитер! Верность где ж?

Пока из-за тебя вдали от родины скитался я,

Безумец, ты тем временем разбогатела и в беде

Такой меня покинула! Из-за тебя-то нажил я

Бесславие великое! Отца не стал я слушаться!

260 И стыдно перед ним и жаль, что предостережения

Его напрасны были (сколько ни твердил о нравах он

Прелестниц) и что все-таки никак не удалось ему

Меня с ней разлучить! Теперь, однако, это сделаю.

А вот когда приятно быть могло, я не хотел тогда.

О, кто меня несчастней!

Сир

Он не понял, видно, наших слов.

Иначе, чем ты думаешь, с любовью обстоит твоей:

И жизнь ее такая ж и любовь к тебе,

Насколько мы на деле убедились в том.

Клиния

Что? Говори! Я более всего хочу,

Чтоб ложно было это подозрение.

Сир

Во-первых (чтобы все ты знал), старуха та,

270 Что матерью считалась ей, не мать была.

Она скончалась, услыхал я случаем:

Сама она дорогой говорила так

Другой.

Клитифон

Что за другая?

Сир

Погоди же ты.

Дай расскажу сначала то, что начато,

Потом уж и об этом.

Клитифон

Поскорей.

Сир

Так вот,

Пришли мы к дому, в двери постучал Дромон.

Какая-то старуха открывает дверь,

Он тотчас быстро входит, я иду за ним.

Старуха, наложивши крюк, за пряжу вновь.

Где лучше можно было распознать еще,

280 Как тут она жила в твоем отсутствии?

Врасплох застали мы твою красавицу,

И это нам дало возможность полную

Увидеть жизнь обычную, привычки все;

Каков ее характер, показало нам.