Читать «Новые стихотворения» онлайн

Райнер Мария Рильке

НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

(1907)

(Перевод К. П. Богатырева)

дружески.

Как иногда в сплетенье неодетой листвою чащи проникает плеск весны в разливе утра, — так и это лицо свободно пропускает блеск 5 стихов, сражающих нас беспощадно; ведь все еще не знает тени взгляд,  для венца еще виски прохладны, и из его бровей восстанет сад 9 высокоствольных роз лишь много позже, и пустит в одиночку лепестки, чтоб рта его коснулись первой дрожи, 12 пока еще недвижного, но с гибкой, по каплям отпивающей улыбкой струящегося пения глотки.

Жалоба девушки

Эта склонность, эта тяга к одиночеству за благо почитались в детстве мной. У других — возня, раздоры, у меня — мои просторы, дали, близи, шорох шторы, звери, образы, покой. 8 Я от жизни без предела только брать и брать хотела, чтоб себя познать в себе. Разве не во мне величье? Но от прежних лет в отличье жизнь чужда моей судьбе. 14 Вопреки всем ожиданьям благо стало наказаньем с ростом девичьей груди. Стоя на ее вершинах, чувство жаждет крыл орлиных или в смерти изойти.

Песнь любви

О как держать мне надо душу, чтоб она твоей не задевала? Как ее мне вырвать из твоей орбиты? Как повести ее по той из троп, 5 в углах глухих петляющих, где скрыты другие вещи, где не дрогнет мрак, твоих глубин волною не омытый? Но все, что к нам притронется слегка, нас единит, — вот так удар смычка 10 сплетает голоса двух струн в один. Какому инструменту мы даны? Какой скрипач в нас видит две струны? О песнь глубин!

Ты — сильней метательниц копья! Я — копье на поле брани средь других вещей. Твое звучанье отшвырнуло вдаль меня. Где я? Кто ответить в состояньи? 6 Сестры мыслят мною и поныне в том же доме, где меня не стало. Я — отринута. Я — на чужбине. Я, как просьба, вся затрепетала: ведь горит от моего накала среди мифов дивная богиня.

Сафо — Эранне

Так узнай же беспокойство молний! Я тебя, обвитый жезл, возьму и, как смерть, тебя собой наполню, как могила, передам всему — 5 всем вещам. И так свой долг исполню.

Фрагмент

Ты зачем сюда ко мне явился? Нет надежды на сближенье душ, если взгляд твой долу опустился пред невысказанно-близким. Муж, 5 посмотри: мы эти вещи вскрыли словом, славою себя покрыв. Среди вас иссякла бы в бескрыльи наша девственность, перебродив. 9 Мы себя уберегли от тлена, пронеся нетронутыми над толпами бескрылых. Митилена вся, как яблонный вечерний сад, запах зреющих грудей вдыхала, 14 в том числе и этих двух, моих, двух, упущенных тобой, который взгляд свой долу опустил. Жених, уходи — моею лирой скоро овладеет кто-то: все стоит. 19 Этот бог обоим не опора, но когда он одного пронзит . . . . . . . . . . . . . . . .