Читать «Карл Великий» онлайн - страница 240

Александр Юрьевич Сегень

8

…датировать хартии… – Хартия (греч. chartion) – название ряда документов, законов и постановлений времен средневековья.

9

…в один день оказалось убито не менее четырех с половиной тысяч саксов, – По свидетельству историков, взбешенный постоянными восстаниями саксов, Карл просто казнил четыре с половиной тысячи безоружных заложников.

10

Саксонский капитулярий, – Его называют обычно «Первым Саксонским капитулярием». Капитулярий – лат. capitularia – закон, распоряжение.

11

На сейме 788 года… – Франкский король каждый год собирал собрания знати – сеймы.

12

…обратить аваров в христианство. – По свидетельству историков, обращать в христианство стало практически некого, так как авары были практически поголовно вырезаны. На Руси существовала поговорка: «погибоша, аки обры» (авары).

13

…Роланда, префекта Бретонской марки… – Созданная на западе, на границе с Бретанью, область (марка), призванная защищать рубежи государства франков от набегов племен бриттов, была выделена в особое управление во главе с маркграфом (префектом). С 775 года во главе марки стоял легендарный Роланд (Хруотланд), погибший затем в Испанском походе Карла и воспетый Ариосто.

14

…по вопросу адоптианства… – Адоптиане считали, что Христос был Сыном Божиим только по усыновлению; эта вера распространилась преимущественно в Испании.

15

…как василевса… – Василевс – титул правителей Византийской империи, то же что император.

16

…своим консортом… – Консорт – в данном случае соправитель.

17

…салических и рипуарских франков… – Салические франки – племена, селившиеся на морском побережье Северного моря; рипуарские франки – племена, занимавшие территории в бассейнах великих рек Рейна и Майна. Однако они представляли собой одну этническую группу.

18

Мартов Владимир Михайлович – прозаик и переводчик, родился в 1952 году. Окончил ис-торический факультет ЛГУ. Перевел много произведений разных жанров: фантастика, современная проза, исторические романы, выходившие в крупнейших московских издательствах. Повесть «Юность Карла» в настоящем издании публикуется в сокращении как часть большого романа о Карле Великом. Живет и работает в Москве.

19

…за ворота королевского пфальца, – Пфальц – королевское поместье с дворцом.

20

…произносили его имя как Кёрл, – Кёрл – на древнегерманском языке означает – мужик, простолюдин. Карл, рожденный до брака Пипина и Бертрады, долго считался бастардом – незаконнорожденным.

21

…в тоне настоящего жонглера… – Жонглер – в средневековье поэт, певец, музыкант.

22

…блуждание во тьме египетской, – Здесь вспоминается библейский сюжет об исходе евреев из Египта.

23

Ангон – метательное короткое копье; дротик.

24

…Черный Всадник до сих пор продолжает свой путь сквозь вельд, – Черный Всадник, известный так же как Дикий Охотник – персонаж германо-скандинавской и кельтской мифологии, проносящийся над землей и выискивающий себе жертв. Вельд – равнина, степь.