Читать «Карл Великий» онлайн - страница 241
Александр Юрьевич Сегень
25
Праздник Мартовских полей – весенний сбор знати франков, приуроченный к началу полевых работ. Во время этих сборов проходили сеймы, на которых решались важные государственные дела. Позднее Карл перенес эти ежегодные собрания с марта на май и праздник стал называться – Майских полей.
26
Манто (от фp. manteau) – во времена раннего средневековья плащ, королевская мантия в форме полукруга понизу. С XVI века еще и одежда некоторых должностных лиц.
27
Vir nobilis, filis regnatoris, patricius Romanoram! – Будь славен, сын королевский, патриций римский! (лат.)
28
Германское море – Северное море.
29
«Pax Romana et pax Christi» – «Мир римский и мир Христа» (лат.).
30
…а кликали Шмуклином, – В переводе с германского – Красавчик (ироническое).
31
Виллик же прозвал Редруфом… – Редруф – производное от латинских слов – Redimo – выкупать, вносить выкуп, и – Rufus – рыжий; буквально: рыжий выкуп.
32
Виллик – у франков управляющий поместьем времен раннего средневековья.
33
Щетки – первый, над копытом, сустав ноги лошади; иначе – путовый сустав.
34
Пад – современная река По.
35
Постолы – кожаная обувь, сапог-чулок, оставлявшая открытыми пальцы.
36
В неделю ваий… – Ваий – ветви финиковой пальмы. Неделя ваий знаменует собой вход Господень в Иерусалим, когда его встречали и приветствовали пальмовыми ветвями.
37
Левд – на франко-германском наречии – воин, дружинник.
38
…входящего в зал референдария Вудруска, – Референдарий – распорядитель королевской канцелярии.
39
…добрался до Паталипутры… – Паталипутра – современная Патна.
40
…еще в Пурушапуре… – Современный Пешавар.
41
Мьяммы – самоназвание бирманцев.
42
Вождь вестфалов Видукинд… – Древние саксы делились на четыре племенных союза – в долине Эмса обитали вестфалы, к северу от устья Эльбы – нордальбинги, в долине Везера – анграрии, между Везером и Эльбой – остфалы.
43
…разорил Колонию Агриппину – современный Кельн.
44
…прибыли в Вармацию… – современный Вормс.
45
Здесь на Сырной неделе… – Сырная неделя, у нас именуемая масленицей, – последняя неделя перед Великим постом.
46
…сейм в Генаве… – современная Женева.
47
Медиоланум – современный Милан.
48
Хорошо, У-Бенони… – Приставка У – у бирманцев знак особого уважения.
49
Турегум – современный Цюрих.
50
…ни по ту, ни по сю сторону Геркулесовых столпов. – Т. е. ни в Андалусии, ни в Северо-Западной Африке; ни к югу, ни к северу от Гибралтарского пролива.
51
Фихл Абьяд! – Белый слон! (араб.)
52
…этого Йаджуджа-Маджуджа, – Йаджудж и Маджудж – в мусульманской мифологии народы, живущие далеко на Востоке и распространяющие нечестие по всей земле. Соответствуют библейским Гогу и Магогу.
53
…по пять-шесть фарсангов в день… – Фарсанг – восточная мера длины, равная расстоянию, которое можно проехать легкой рысью за час, то бишь – около семи километров.
54
…от Инда до Ибера, – Ибер – современная река Эбро в Испании.
55
…отстроенное поместье Валенциан… – Сейчас на этом месте стоит город Валансьен, Франция.
56
…ставить герштель… – Герштель – так франки наназывали лагерь, место стоянки войска. В переводе с германского буквально: здесь стоять.