Читать «Милая обманщица» онлайн - страница 64

Дорис Смит

— Беспечен?!

Теряя чувство осторожности, она пошла напролом.

— По крайней мере, он не обращается с людьми так, словно они грязь у него под ногами. Он мягкий, обходительный, чуткий. Кстати, очень хорошо умеет обращаться с женщинами.

— Продолжай, я слушаю.

— Хорошо. Мне нравится, когда со мной обращаются по-человечески. И ты ничего не добьешься, если…

— Это что — приглашение?.. — Она остановилась. — Надеюсь, что нет, — безжалостно продолжал Рори, — потому что я не в настроении на него откликаться.

Хейди сначала онемела, не понимая смысла его слов. Наконец она очнулась и изо всей силы ударила его по щеке. Это было все равно что ударить по камню. Он только стал еще мрачнее, еще холоднее.

— От твоего лицемерия, Сюзанна, меня тошнит. Ты все равно останешься — ради Дженни. Пусть даже это будет единственное, что ты сделаешь хорошего в своей жизни.

Остальной путь они проделали молча. У Хейди не осталось больше сил возражать. Лицо Рори напоминало какое-то стальное озеро. Ни один мускул не дрогнул, когда они взбирались по ступеням крыльца. Он ее ненавидит, думала Хейди и не могла даже представить, что теперь будет. Десять лет Сюзанна Харт жила в его памяти. Его душа металась между любовью и ненавистью к этой женщине. Приезд Хейди Браун Рори воспринял соответственно. Наконец все разрешилось. И ответ на мучительный вопрос найден — он чувствует к ней только холодную враждебность, ни тени симпатии. И виной тому не Сюзанна. Всему причина она сама, Хейди Браун.

Девушка вошла в гостиную, усталая и поникшая, втянув голову в плечи, словно опасаясь, что сверху упадет кирпич.

Панч сидел на лестничной площадке, такой уморительный, на задних лапах, склонив мордочку набок. А Бранд красовался перед ним на перилах, распушив свою красивую шерстку. Он крутился вокруг себя, когда Рори ринулся вверх по лестнице. Этот грохот испугал кота. Он покачнулся, потерял равновесие и повис на перилах на передних лапах. Хейди схватила его в охапку, чувствуя, как сердце бьется почему-то не в груди, а в горле. Кот до смерти перепугался и словно опять превратился в маленького котенка, зарывшись с головой в ее куртку.

— Прости, — неловко извинился Рори.

— Прости! — взвизгнула Хейди, уже не в силах сдерживать себя. — А если бы он упал…

Ее охватило бешенство. Бранд, родной, теплый, притихший, вдруг показался ей маленьким и беззащитным. А вдруг бы он покалечился или еще что похуже. Рори посмотрел на нее, и Хейди увидела, что лицо его изменилось. Он поколебался, потом шагнул к ней.

— Не смей его трогать! — закричала она. — Бранд перепуган насмерть. О, если бы я могла поскорей увезти его отсюда!

Они застыли друг против друга, как две статуи — он с ввалившимися щеками и скорбно сжатым ртом, она — бледная, как лепесток магнолии. Мучительно долгую минуту они стояли не двигаясь, как борцы на арене перед решающей схваткой. Наконец Рори отвел взгляд, развернулся и ушел.

Глава 8

Воскресенье выдалось ужасным — и погода, и настроение в доме были хуже некуда. Хейди понимала, что напряженность между взрослыми не может остаться незамеченной Тоби и Дженни.