Читать «Прошедшие войны» онлайн - страница 486
Канта Хамзатович Ибрагимов
18
Тукум (чеч.) — объединение родственных тейпов.
19
Чилл (чеч.) — время стойкой зимы с 10 января.
20
Пешхой-Лам (чеч.) — Пешхой один из чеченских тейпов. Практически все тейпы в Чечне имеют свои горы и долины, откуда по преданию пошли их корни.
21
Синкъерам (чеч.) — в дословном переводе — веселые души, народный праздник с танцами, песнями, играми.
22
Казан (тюрк.) — большая емкость.
23
Цу (чеч.) — национальная чеченская еда, мелкая кукурузная мука из хорошо прожаренной кукурузы.
24
Кул (чеч.) — в дословном переводе кустарник, в данном случае — наличие достатка, большого рода, фамлии.
25
Кjант — молодец, кjенты — молодцы.
26
Ваша (чеч.) — дословно брат. У чеченцев старших братьев отца обычно называют уважительно — брат.
27
Инарл (чеч.) — генерал, в данном случае руководитель процессии. До Кавказской войны эту должность называли эла — князь, во времена Шамиля — наиб, после покорения русскими Кавказа — инарл — генерал, а в Советскую власть в некоторых местах — комиссар.
28
Чагар (чеч.) — самогонка.
29
Кехат-пондур (чеч.) — дословно бумажная гармонь.
30
У чеченцев в кругу может танцевать только один мужчина и одна женщина.
31
Вайнахи — люди, говорящие на нахском диалекте.
32
Ховзе жеро (чеч.) — дословно: раскрути свободную женщину. Назвать девушку жеро — большое оскорбление.
33
Кахпа (тюрк.) — гулящая женщина.
34
Мехк-къял (чеч.) — общественный суд.
35
Къаба (чеч.) — емкость для жидкости.
36
Пунт — 16 килограммов. (В чеченском языке нет буквы «ф», поэтому ее заменяют в разговоре на «п».)
37
Башлык — изделие из натуральной шерсти, для укрытия головы и верхней части тела.
38
В чеченском языке нет слова люблю, и говорят нужна.
39
Чурт (чеч.) — надгробный памятник.
40
Чепелгаш — тонкий пирог с начинкой из свежего творога, яиц и лука, вымытых после печения в кипяченой воде и густо облитых топленым маслом.
41
Чалмакъ — калмыкский.
42
Бисмил (арабск.) — укороченное бисмиллахирохманирахим — священное для каждого мусульманина слово, перед началом любого дела.
43
Ясин (чеч.) — молитва за покойника.
44
Газават — священная война против неверных.
45
Красные — обычно так называют работников НКВД и ГПУ.
46
Яр (чеч.) — густая трава, заросли кустарника.
47
Ешп (чеч.) — Баба-Яга.
48
Дада (чеч.) — отец.
49
Нарты — герои древних сказаний у чеченцев.
50
Илли (чеч.) — народная лирическая песня.
51
Нуй-Чо (чеч.) — дословно местность веников
52
Чахи-ари (чеч.) — долина Чахи.
53
Ненан-Корт (чеч.) — голова матери.
54
Ваша (чеч.) — брат.
55
Кхеташ-Корт (чеч.) — голова согласия.
56
Чуртохи (чеч.) — станица-крепость Сунженских казаков — Петропавловская.
57
Таркой-Юкъ (чеч.) — примкнувшее к крупному аулу поселение, где колониями проживают выходцы из Дагестана.
58
Ил (чеч.) — древний напиток народов Кавказа, по технологии изготовления пива.