Читать «Эпоха мертворожденных» онлайн - страница 196
Глеб Бобров
37
Крiпакi (укр.) — крепостные.
38
«Фонарь» (сленг) — 50-мм осветительная ракета.
39
Ручная осколочная граната «РГД-5».
40
«Рулезный» (жарг.) — от английского «rule», «rules», т. е. лучше всех, круто, рулез, рулит (существенно превосходит); здесь: самый современный, последний. «Шутер от первого лица» — от английского «Shooter» (стрелок), т. н. «стрелялки», разновидность компьютерных игр.
41
GPS (от англ. Global Positioning System) — глобальная позиционирующая (навигационная) система.
42
Махра (сленг) — пехота.
43
«Вовчики», «юрчики» — названия противоборствующих сторон (условно — «проваххабитских» и «просоветских») во время гражданской войны в Таджикистане.
44
Охочий (укр.) — желающий, т. е. вызвавшийся, доброволец.
45
Бронированная разведывательно-дозорная машина «БРДМ-2».
46
MLM, multi level marketing (англ.) — многоуровневый (сетевой) маркетинг.
47
Совет Педераций, Педералисты, Педераты (жарг.) — Совет Конфедераций, конфедераты. Презрительное наименование Восточной Конфедерации, ее общественно-политических деятелей, воинских частей и военнослужащих, распространенное на всей территории ЦУРа, Республики Галиция, а также среди всего не согласного с политикой Конфедерации населения бывшей Украины.
48
БШУ — бомбово-штурмовые удары.
49
«Безбазарка» — термин произошел, от стандартной шутки: «— Ну, шо, за Республику?! — Да, без базара!».
50
Curriculum vitae (лат.) — описание жизни.
51
«Эсэсовские» (жарг.) — презрительное наименование, произошедшее от аббревиатуры самоназвания «Сiчовi Стрiльцi» добровольческих полков (куренiв) Республики Галичина, поддерживающей ЦУР по всему спектру вопросов.
52
САУ — самоходная артиллерийская установка.
53
Громада (укр.) — община.
54
НСВ-12,7 «Утес» — крупнокалиберный пулемет Никитина, Волкова, Соколова кал. 12,7 мм.
55
Шпак (укр.) — скворец. Шутка пошла от не знавшего украинского языка Буслаева, который, завидев в небе штурмовики СОРа, как-то ляпнул: «Шпакы прилетели» — подразумевая то ли известную картину Саврасова, то ли имея в виду поляков (называемых в Конфедерации «пшеками»). Фраза стала крылатой, и «шпаками» после называли не только авиацию СОРа, но и всех военнослужащих контингентов ЕС.
56
Тварына (укр.) — животное. Жаргонное наименование польского танка «РТ-91» «Тварды».
57
РПГ-27 «Таволга» — гранатомет одноразового применения.
58
«Лёля» — жаргонное наименование 35-мм зенитной самоходной установки «Лоара» на базе модернизированного варианта танка «Т-72М1». С началом боевых действий силы польского контингента СОР ЕС, добавив комплекс противопехотного вооружения, использовали ее в качестве боевой машины прикрытия танков.
59
«ДШК»/«ДШКМ» — Дегтярев-Шпагин крупнокалиберный/модернизированный, кал. 12,7 мм.
60
«ПТУР» — противотанковая управляемая ракета.
61
Имеется в виду четырехрядное минное поле из противоднищевых мин с неконтактными взрывателями.