Читать «Коран (Перевод смыслов Пороховой)» онлайн - страница 2

Коран

[1343а]

Библ. Иона. См. прим. (С. 37, ст. 139-147).

[1344]

В значении «не оставь без наследника (рода)».

[1345]

Букв. «пригодной (для него)».

[1346]

Марйам, мать Исы (см. С. 66, ст. 12).

[1347]

См. прим. и .

[1348]

См. прим. и (С. 6, ст. 159).

[1349]

См. прим. (С. 18, ст. 94). Речь идет о двух варварских народах (Гог и Магог), совершавших страшные набеги на соседние народы. Стена, возведенная Зуль-Карнайном, положила конец этим нашествиям. (О стене см. С. 18, ст. 95-97.) Разрушение стены будет знаменовать приход Часа, Дня Воскресения и Господнего Суда. См. прим. и .

[1350]

Господне обетование (обещание) о приходе Дня Воскресения (на Суд).

[1351]

Речь идет о людях, наделенных статусом святости, имена которых включены в молитвенные поминания (фараоны, императоры, цари и т.п.). К ним, естественно, не относятся канонизированные праведники, которые входят в «святое братство» свидетелей и мучеников.

[1352]

Здесь «лучшее от Нас» одни комментаторы толкуют как Господне обещание награды в случае благочестия, другие - как запись благодеяний, представленных в книге их дел (см. С. 45, ст. 28; С. 84, ст. 7-11; С. 69, ст. 18-22).

[1353]

Араб. «сиджилл». Некоторые комментаторы считают, что Сиджилл - имя ангела, закрывающего книгу дел человека после его смерти.

[1354]

Букв. «мусульманами». См. прим. , 105 и 1746.

[1355]

Букв. «рассуди по Истине» (я даю богословский вариант).

[1356]

См. прим. , , , , , , , , , , (С. 2, ст. 196-200).

[1357]

См. прим. .

[1358]

См. прим. .

[1359]

Этот внутрискобковый текст звучит практически во всех тафсирах.

[1360]

Здесь имеется в виду пол ребенка, его внешность, внутреннее расположение (темперамент), степень генетического предопределения и т.п., но ни в коем случае не временной фактор, переданный И.Ю. Крачковским.

[1361]

См. прим. и .

[1362]

Продолжение первой строки предыдущего айата: «И это потому...».

[1363]

Букв. «на острие», т.е. «ходят по острию» - могут легко свалиться в ту или иную сторону. Тафсиры дают толкование как «отсутствие стойкости духа и решительности в делах».

[1364]

Букв. «поворачиваются на свое лицо», т.е. к тому, к чему всегда были повернуты прежде.

[1365]

См. ниже, ст. 16, 18, и прим. (С. 42, ст. 12).

[1366]

В арабских тафсирах нет единогласия относительно толкования этого айата. Большинство комментаторов единодушны в том, что «ему» в первой строке означает «посланнику Мухаммаду»; «тот, кто» относится к его противникам, которые желали не только провала его миссии, но и смерти пророка. Ибн Аббас, Абдулла Юсеф Али и многие другие считают, что смысл сводится к следующему: если Мухаммад и его миссия приводят в ярость его недругов, то пусть повесятся (прикрепят веревку к «потолку» - в тексте «к небесам» - и обрежут ее). Если слово «сама» переводить его словарным значением как «небо», «небеса», то смысл будет следующим: «если недругов Мухаммада гневит помощь, которую он получает с небес, то пусть протянут веревку к небу и посмотрят, могут ли они получить через нее помощь или, обрезав ее, прекратить получение такой помощи».