Читать «Погребальный поезд Хайле Селассие» онлайн - страница 72

Гай Давенпорт

62

Уильям Джеймс (1842–1910) — американский психолог и философ, основоположник прагматизма. Брат писателя Генри Джеймса (1843–1916).

63

Мэри Кассат (1844–1926) — американская художница французского происхождения.

64

Дом моды «Prinltemps» («Весна») основан в Париже в 1865 г.

65

Буквальный перевод La Manche с французского.

66

Комиксы Рудольфа Диркса, Фонтейна Фокса и Джорджа Гарримена. В «Автобиографии Элис Б. Токлас» Гертруда Стайн упоминает, что Пикассо обожал комиксы в американских газетах.

67

Деревня в Дордони.

68

Элизабет Гурли Флинн (1890–1964) — основательница «Американского союза гражданских свобод», с 1961 г. — председатель Компартии США. Скончалась во время поездки в Москву.

69

Нечистоты (фр.).

70

В сражении при Катр-Бра между англо-голландскими и французскими войсками 16 июня 1815 г. участвовали дивизия Томаса Пиктона и полк Александра Гордона. Оба британских офицера погибли два дня спустя в битве при Ватерлоо.

71

Элис Б. Токлас (1877–1967) — подруга Гертруды Стайн.

72

Это было прекрасно, и это была война (фр.).

73

Наперевес (фр.).

74

Что за нахалка! Со времен Революции улицы принадлежат народу! (фр.).

75

Огол — деревня в стране догонов (Мали). Огон — старейшина, вождь.

76

Марсель Гриоль (1898–1956) — французский этнограф. Автор книг о мифологии и обычаях западноафриканского племени догонов. Г. Давенпорт указывает, что использовал в работе над рассказом его книги «Бог воды: беседы с Оготоммели» (1948) и «Белый лис» (1965).

77

Американский лось (англ.).

78

Стоят стоймя (исп.).

79

Малиновая наливка (фр.).

80

«Клозри де Лила» — кафе в Париже.

81

Диктина (Бритомартида) — критская богиня, покровительница рыболовов, моряков и охотников, впоследствии отождествленная с Артемидой и почитавшаяся вместе с ней как богиня луны. Артемида считалась покровительницей кошек.

82

Шарль Жид (1847–1932) — французский экономист, автор «Принципов политической экономии» (1884).

83

Серия распределяет гармонию. Влечения пропорциональны своим назначениям (фр.).

84

Карл Линней (1707–1778) — шведский естествоиспытатель; Жорж Бюффон (1707–1788) — французский естествоиспытатель; Жорж Кювье (1769–1832) — французский зоолог; Эммануил Сведенборг (1688–1772) — шведский теософ.

85

Валери Жискар д’Эстен (р. 1926), президент Франции в 1974–81 г.

86

Арабское название акации.

87

Сорт чая «улун».

88

Все работы по ассенизации и очистке от грязи помещений фаланстера Фурье возлагал на «Маленькие Орды» — организации шумных, бойких детей, которые под предводительством «маленьких ханов» будут добровольно, из любви к грязи и пачкотне, исполнять эти обязанности. У каждой «Маленькой Орды» собственный жаргон и свои униформы, а ее члены ездят на карликовых лошадках.