Читать «Английский язык с У. С. Моэмом. Театр» онлайн - страница 21

Илья Франк

чтобы посмотреть на актеров). It didn't matter what Kemble and Mrs. Siddons

acted (и не имело значения, кого: «что» играли Кембл и миссис Сиддонс). The

public went to see them (публика шла на них /посмотреть/). And even now (и

даже сейчас), though I don't deny (хотя я и не отрицаю) that if the play's wrong

(что если пьеса плоха) you're dished (ты погорел; to dish — подавать на

блюде, преподносить; разг. надуть, одурачить, губить), I do contend (я все

равно настаиваю; to contend — бороться, сражаться; утверждать,

заявлять) that if the play's right (что если пьеса хорошая), it's the actors the

public go to see (то публика идет смотреть на актеров), not the play (а не на

32

пьесу)."

"I don't think anyone can deny that (я не думаю, что кто-нибудь будет: «может»

это отрицать)," said Julia.

"All an actress like Julia wants is a vehicle (все что актрисе, подобной Джулии

нужно, так это средство для выражения ее способностей; a vehicle —

средство передвижения; театр. — форма воплощения, средство для

проявления способностей). Give her that (дайте ей это средство: «то») and

she'll do the rest (и она сделает все остальное /сама/)."

Julia gave the young man a delightful, but slightly deprecating smile (Джулия

улыбнулась молодому человеку очаровательной, но слегка умаляющей =

полупрезрительной улыбкой; to deprecate — осуждать; умалять).

public ['pAblIk] contend [kqn'tend] vehicle ['vi:Ik(q)l]

"The fact remains, we can't do without them," smiled Julia. "If the play's

wrong no acting in the world will save it."

"That's because the public isn't really interested in the theatre. In the great

days of the English stage people didn't go to see the plays, they went to see the

players. It didn't matter what Kemble and Mrs. Siddons acted. The public

went to see them. And even now, though I don't deny that if the play's wrong

you're dished, I do contend that if the play's right, it's the actors the public go

to see, not the play."

"I don't think anyone can deny that," said Julia.

"All an actress like Julia wants is a vehicle. Give her that and she'll do the

rest."

Julia gave the young man a delightful, but slightly deprecating smile.

"You mustn't take my husband too seriously (вы не должны воспринимать моего

мужа слишком серьезно). I'm afraid we must admit (я боюсь, мы должны

33

признать; to admit — допускать, впускать) that he's partial (что он

пристрастен) where I'm concerned (когда дело касается меня)."

"Unless this young man is a much bigger fool than I think him (если только этот

молодой человек не гораздо больший дурак, чем я о нем думаю) he must

know (он должен знать) that there's nothing in the way of acting (что нет ничего

в сфере актерского искусства; way — дорога, путь, манера поведения, сфера

деятельности) that you can't do (что неподвластно тебе: «что ты не можешь

сделать»)."

"Oh, that's only an idea (о, это всего лишь идея) that people have got (которая

пришла людям в голову: «которую люди имеют») because I take care never to

do anything but what I can do (потому что я всегда осторожна, и не делаю