Читать «Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так» онлайн - страница 203

Илья Франк

92

В словарях пишут «обед», но есть одно примечание: главная трапеза дня; в 7-8 часов вечера. Как вы считаете, это время обеда или ужина? Для меня это ужин, поэтому я так и пишу.

93

Здесь «обалденно» заменяет awful(ly) в значении: очень, крайне, чрезвычайно.

94

Хотя можно и «камином», так как Киплинг часто упоминает в своих сказках предметы, нехарактерные для данных обстоятельств и времени. Сейчас тоже не каждый ребенок сообразит, что такое «очаг», а вот камин ему знаком.

95

Давайте попробуем выразить игру слов с помощью средств русского языка: «Это проще пареной репы, которая торчит вместо носа на лице этого Незнакомца».

96

Император Эфиопии.

97

Бирманский правитель.

98

Религиозный наставник в Индии.

99

Шаман у эскимосов.

100

Juju — амулет, а juju-man — маг — специалист по амулетам, фетишам у западно-африканских народов.

101

Я думаю, мы не ошибемся, если добавим сюда Бабу-Ягу, Пиковую Даму, Графа Калиостро и Дэвида Копперфильда (не диккенсовского — тот был добрый малый).

102

Шаман у эскимосов.

103

Атаман Платов — глава Войска Донского.

104

Феодальный сбор в пользу помещика после смерти арендатора.

105

Одним словом: «пожевал — передай другому».

106

Показатель множественного числа говорит о том, что Тегумай — язычник, верит в нескольких богов.

107

Помните, в детстве была шутка про фонарик: «то потухнет, то погаснет»?

108

И их немножко сильно побьют и накажут. Но будем надеяться на доброту Киплинга, который не допустит слишком плохого конца.

109

Разумеется, речь идет об английском алфавите. В русском букв немножко больше.

110

Если вы так уж хотите узнать, сколько это будет, то даю вам справку: 1 фут — около 30 см; 1 фунт = 453,6 г, но если речь идет о фунте для измерения веса золота, серебра и других ценных веществ, то такой 1 фунт = 373,2 г; 1 унция: в тройской системе мер веса (Troy weight) = 20 пеннивейтам (pennyweight) = 31,103 г; в аптекарской (apothecaries' weight) = 8 драхмам (drachm) = 31,1 г; в торговой (avoirdupois) = 16 драхмам = 28,35 г.

111

Переводится как: широкий камень, квадер, тесаный камень.

112

Здесь обыгрывается два значения fringes: «пришлось заплатить две оленьих шкуры… с бахромой и оплатить дополнительные льготы».

113

Английский ребенок пропустил один звук, пусть пропустит звук и российский ребенок. И вообще, «сюприз» звучит очень даже ничего!

114

Звук «й» обозначается в английском языке буквой Y.

115

Английское «О» совпадает с русским. Так что здесь проблем нет.

116

Ясно, что это английская буква «С» — S.

117

SO.

118

В английском две буквы SH — означают звук «ш». Это уже серьезней. Поэтому в дальнейшем оставляем английские буквы. Ибо сказка все-таки об английском алфавите.