Читать «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» онлайн - страница 244

Илья Франк

"Your Silver Shoes will carry you over the desert (твои Серебряные Башмаки перенесут тебя через пустыню)," replied Glinda. "If you had known their power (если бы ты знала об их силе) you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country (ты могла бы вернуться к своей Тетушке Эм в самый первый день, когда ты прибыла в эту страну)."

"But then I should not have had my wonderful brains (но тогда бы я не получил свои удивительные мозги)!" cried the Scarecrow (воскликнул Страшила). "I might have passed my whole life in the farmer's cornfield (и я мог бы провести всю свою жизнь на фермерском кукурузном поле)."

"And I should not have had my lovely heart (а я не получил бы свое прекрасное сердце)," said the Tin Woodman. "I might have stood and rusted in the forest till the end of the world (я мог бы стоять и ржаветь в лесу до самого конца света)."

"And I should have lived a coward forever (а я был вечно жил трусом)," declared the Lion, "and no beast in all the forest would have had a good word to say to me (и ни у одного зверя во всем лесу не нашлось бы для меня доброго слова, /чтобы сказать его мне/)."

wonderful ['wAndqful], farmer ['fQ:mq], cornfield ['kO:nfi:ld]

"Your Silver Shoes will carry you over the desert," replied Glinda.

"If you had known their power you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country."

"But then I should not have had my wonderful brains!" cried the Scarecrow.

"I might have passed my whole life in the farmer's cornfield."

"And I should not have had my lovely heart," said the Tin Woodman.

"I might have stood and rusted in the forest till the end of the world."

"And I should have lived a coward forever," declared the Lion, "and no beast in all the forest would have had a good word to say to me."

"This is all true (все это правда)," said Dorothy, "and I am glad I was of use to these good friends (и я рада, что пригодилась: «была полезной» моим добрым друзьям). But now that each of them has had what he most desired (а теперь, когда каждый из них получил то, что он желал больше всего), and each is happy in having a kingdom to rule besides (и, кроме того, каждый из них счастлив и имеет по королевству, /в котором будет/ править), I think I should like to go back to Kansas (я думаю, что мне хотелось бы вернуться в Канзас)."

"The Silver Shoes (Серебряные Башмаки)," said the Good Witch, "have wonderful powers (обладают удивительной силой). And one of the most curious things about them (и одно из самых необычных их /свойств/; curious — любопытный, любознательный; чудной, необычный) is that they can carry you to any place in the world in three steps (заключается в том, что они могут отнести тебя в любое место в мире /всего/ за три шага), and each step will be made in the wink of an eye (и каждый шаг будет сделан в мгновение ока). All you have to do is to knock the heels together three times (все, что тебе необходимо сделать, так это щелкнуть: «ударить» каблуками три раза; heel — пятка, пята; каблук) and command the shoes to carry you wherever you wish to go (и приказать башмакам отнести тебя туда, куда бы ты ни пожелала отправиться)."