Читать «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» онлайн - страница 233

Илья Франк

Then, with one blow of his heavy paw (затем, одним ударом своей тяжелой лапы), all armed with sharp claws (/вооруженной/ острыми когтями; arms — оружие; armed — вооруженный), he knocked the spider's head from its body (он сбил голову паука с его тела; to knock — ударять, бить). Jumping down, he watched it until the long legs stopped wiggling (спрыгнув вниз, он наблюдал за /монстром/, пока его длинные лапы не перестали шевелиться; to wiggle — покачивать, крутить; колебаться), when he knew it was quite dead (пока он не понял, что тот был совершенно мертв).

The Lion went back to the opening (Лев вернулся назад, на просеку) where the beasts of the forest were waiting for him and said proudly (где все звери леса ожидали его, и гордо сказал): "You need fear your enemy no longer (вам больше не надо бояться своего врага)."

Then the beasts bowed down to the Lion as their King (после чего звери поклонились Льву как своему Королю), and he promised to come back and rule over them (и он пообещал вернуться и править ими) as soon as Dorothy was safely on her way to Kansas (как только Дороти благополучно будет на пути в Канзас).

blow [blqu], paw [pO:], claw [klO:], wiggle [wIgl]

Then, with one blow of his heavy paw, all armed with sharp claws, he knocked the spider's head from its body. Jumping down, he watched it until the long legs stopped wiggling, when he knew it was quite dead.

The Lion went back to the opening where the beasts of the forest were waiting for him and said proudly: "You need fear your enemy no longer." Then the beasts bowed down to the Lion as their King, and he promised to come back and rule over them as soon as Dorothy was safely on her way to Kansas.

22. The Country of the Quadlings (Страна Кводлингов)

The four travelers passed through the rest of the forest in safety (четверо путешественников благополучно прошли /через/ остаток леса; safety — безопасность; сохранность), and when they came out from its gloom (и, когда они вышли из его мрака) saw before them a steep hill (/они/ увидели перед собой крутой холм), covered from top to bottom with great pieces of rock (покрытый с вершины до подножия большими кусками скалы = валунами; bottom — низ, нижняя часть).

"That will be a hard climb (это будет трудное восхождение)," said the Scarecrow, "but we must get over the hill, nevertheless (но мы, тем не менее, должны взобраться на этот холм; to get over — перейти, перелезть, переправиться /через/)." So he led the way and the others followed (так что он пошел первым, и все остальные последовали /за ним/). They had nearly reached the first rock (они почти уже добрались до первого валуна) when they heard a rough voice cry out (когда они услышали, как какой-то грубый голос выкрикнул), "Keep back (назад; to keep back — держаться сзади, в стороне, keep back! — назад! отойдите! не подходить!)!"