Читать «Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города» онлайн - страница 232

Илья Франк

"Take good care of these friends of mine (хорошенько позаботьтесь о моих друзьях)," said the Lion, "and I will go at once to fight the monster (и я немедленно пойду и сражусь с монстром)." He bade his comrades good-bye (он попрощался со своими товарищами) and marched proudly away to do battle with the enemy (и гордо удалился, чтобы сразиться с врагом; to march — маршировать, идти строем; идти, вышагивать /демонстративно, обиженно, нервно, решительно и т. п./; battle — битва, сражение; борьба; to do battle with — бороться с /кем-либо, чем-либо/).

The great spider was lying asleep when the Lion found him (огромный паук лежал и спал, когда Лев его обнаружил), and it looked so ugly that its foe turned up his nose in disgust (и выглядел он так безобразно, что его противник поворотил нос с отвращением; foe — враг, недруг; to turn up one’s nose — задирать нос /перед кем-либо/; воротить нос /от чего-либо/).

yonder ['jOndq], oak [quk], forefoot ['fO:fut], foe [fqu], disgust [dIs'gAst]

"Where is this great spider of yours now?" asked the Lion.

"Yonder, among the oak trees," said the tiger, pointing with his forefoot.

"Take good care of these friends of mine," said the Lion, "and I will go at once to fight the monster." He bade his comrades good-bye and marched proudly away to do battle with the enemy.

The great spider was lying asleep when the Lion found him, and it looked so ugly that its foe turned up his nose in disgust.

Its legs were quite as long as the tiger had said (его лапы были почти что такими длинными, как сказал тигр), and its body covered with coarse black hair (и его туловище было покрыто жесткой черной шерстью; coarse — грубый; hair — волосы; шерсть). It had a great mouth, with a row of sharp teeth a foot long (у него была огромная пасть с рядом острых зубов, футом длиной; mouth — рот, уста); but its head was joined to the body by a neck as slender as a wasp's waist (но его голова была присоединена к телу шеей, столь же тонкой, как осиная талия). This gave the Lion a hint of the best way to attack the creature (это подсказало Льву лучший способ нападения на эту тварь; hint — намек, совет), and as he knew it was easier to fight it asleep than awake (и, так как он знал, что сразиться со спящим /пауком/ было легче, чем с бодрствующим; awake — не спящий, проснувшийся, бодрствующий), he gave a great spring and landed directly upon the monster's back (то он огромным прыжком приземлился прямо на спину монстра; spring — прыжок, скачок; land — земля, суша; to land — высаживаться /на берег/; приземляться, делать посадку).

coarse [kO:s], pudgy ['pAdZI], wasp [wOsp], waist [weIst], hint [hInt]

Its legs were quite as long as the tiger had said, and its body covered with coarse black hair. It had a great mouth, with a row of sharp teeth a foot long; but its head was joined to the pudgy body by a neck as slender as a wasp's waist. This gave the Lion a hint of the best way to attack the creature, and as he knew it was easier to fight it asleep than awake, he gave a great spring and landed directly upon the monster's back.