Читать «Крик дьявола» онлайн - страница 205

Уилбур Смит

— Он говорит о леопардах, — ответил сержант.

— Что он о них говорит?

— Помимо всего прочего, он говорит, что леопарды — экскременты прокаженных мертвецов.

Пруст опешил: он никак не ожидал, что речь Уалаки будет так далека от обсуждаемой темы. Однако он нашел в себе силы достойно ответить:

— Скажи ему, что он — мудрый старец. И я рассчитываю, что он убедит всех вернуться к работе.

Сержант строго вперился в Уалаку.

— Буана Керон говорит, что ты, Уалака, — сын дикобразов и, как стервятник, питаешься падалью. А еще он говорит, что на танец с веревкой ты отправишься впереди всех.

Уалака замолк. Вздохнув от безысходности, он поплелся к ожидавшему катеру. Пятьсот человек встали и последовали за ним.

Размеренно попыхивая, оба судна направились к якорной стоянке «Блюхера». На носу первого катера, уперев руки в бока, словно викинг, возвращавшийся из победного плавания, с гордым видом стоял младший лейтенант Пруст.

— Я понимаю этих людей, — собирался он сказать лейтенанту Киллеру. — Среди них нужно отыскать вожака и взывать к его чувству долга.

Он вынул из нагрудного кармана часы.

— Без пятнадцати семь, — пробормотал он. — Ровно в семь будем на борту. — Повернувшись, он по-доброму улыбнулся понуро сидевшему возле рулевой рубки Уалаке.

— Вот молодец! Я доложу о его достойном поведении лейтенанту Киллеру.

86

Лейтенант Киллер скинул китель и присел на кровать. Положив китель на колени, он слегка потеребил рукав. Пятно крови подсохло и, когда он потер ткань пальцами, слегка отшелушилось.

— Нечего было ему бегать. Мне пришлось стрелять.

Он встал и повесил китель в небольшой шкаф у изголовья кровати, затем вынул из кармана золотые часы с крышкой и, вновь присев, стал их заводить.

— Без пятнадцати семь, — машинально заметил Киллер и положил часы на откидной прикроватный столик. Он прилег на спину и, поправив под головой подушки, безучастно уставился на скрещенные, все еще обутые ноги.

«Он пробрался на борт, чтобы спасти свою жену. И в этом нет ничего удивительного. Удивляет его маскарад — бритая голова и крашеная кожа. Это наверняка было хорошо продумано и заняло немало времени».

Киллер закрыл глаза. Он здорово устал. Дежурство выдалось долгим и богатым на события. И все же что-то не давало ему покоя: у него было ощущение, что он упустил какую-то важную мелочь, жизненно важную… а может, смертельно опасную?

Уже две минуты спустя после того, как девушка узнала раненого мужчину, Киллер с главным врачом уяснили, что тот оказался не туземцем, а лишь загримированным под одного из них.

Киллер знал английский весьма относительно, но все же понял, что девушка кричала о любви и о своем негодовании в их адрес.

— Вам удалось погубить и его. Вы всех погубили. Моего ребенка, отца, а теперь и мужа. Вы убийцы, мерзкие свиньи!

Поморщившись, Киллер прижал к воспаленным глазам кулак. Да, он ее понял.

Когда он доложил обо всем капитану фон Кляйне, тот не придал инциденту особого значения.

— Этот человек пришел в себя?

— Нет, господин капитан.

— Что говорит врач — каковы его шансы?