Читать «Иисус, или Смертельная тайна тамплиеров» онлайн - страница 204

Робер Амбелен

44

Все-таки надо уточнить, что в главе 2 ту же фразу автор относит к Езекии, якобы деду Иисуса; а здесь получается, что Иисус сам говорит о себе: «Господь наш распят», притом в прошедшем времени, хотя в главе 2 делался вывод, что Апокалипсис написан до 28 года (примеч. пер.).

45

Заодно напомним: в той главе особо подчеркивалось, что братья Иисуса не верили в его учение (примеч. пер.).

46

Еще раз напомним, что согласно Евангелиям Зеведей был отцом Иоанна и Иакова (старшего), а не Петра и Андрея (примеч. пер.).

47

В следующем томе мы вернемся к этому Андрею, его греческое имя скрывает еврейское, говорящее слишком о многом…

48

Та же логика, что и в отношении Симона: во всей Иудее всего один человек носил имя Иаков (примеч. пер.).

49

Солдат сверхсрочной службы (прим. издателей Евсевия).

50

Имеется в виду знаменитое «второе пришествие» Христа на облаках. Первые христиане повсюду твердили о нем и настаивали, что оно произойдет неизбежно и скоро, исходя из слов Матфея (24:30 и 34).

51

Греческая мера площади, четвертая часть гектара (прим. издателей Евсевия).

52

У Р. Амбелена: одного из золотых тельцов Иеровоама, 3 Цар., 12:28 (примеч. пер.).

53

У Р. Амбелена: поэтому он и назывался Гамал, и местные жители не могли называть его настоящим именем Камил (галилейское произношение слова «Гамал»), потому что ненавидели это животное (по-гречески kamelos) (примеч. пер.).

54

Иосиф Флавий. Иудейская война / Пер. Я. Чертока. IV. 1. 1. Мн., Беларусь. 1991. Далее все цитаты из «Иудейской войны» будут даваться по этому источнику (примеч. пер.).

55

Речь идет о дворце Ирода Антипы, сына Ирода Великого.

56

Согласно Иосифу Флавию, до суда дело довели завистники Ирода, ссылавшиеся на то, что тот произвел казнь самочинно, без суда синедриона; как раз Гиркан, сочувствовавший Ироду, и замял дело (примеч. пер.).

57

Вспомним слово barjonna — по-аккадски «анархист», прозвище, которое Иисус дал Симону Петру (Иоан., 21:16)…

58

В тексте Евангелия ни о каких заложниках и пленных нет речи; свое толкование этих слов Р. Амбелен подробнее объясняет в другой главе (примеч. пер.).

59

А не «назаретянином». что было бы, если бы это слово происходило от названия города.

60

Греческая рукопись IV века, коптская версия.

61

Морис Магр. Чародеи и просветленные: Эсклармонда (Magre, Maurice. Magiciens et Illumines. Paris. 1930).

62

Эта женщина существовала. Мы встретим ее в последней главе этой книги под именем Саломеи. Но это не Мария из Магдалы.

63

Строго говоря, там говорится о «матери Иакова и Иосифа» и «матери сыновей Зеведеевых» (Матф., 27:56). С Зеведеем у автора сложные отношения, но с Клеопой тот пока не отождествлялся… (примеч. пер.).

64

Судя по всему, трое синоптиков именно так и считали, поскольку непонятно, зачем вместо «Его Мать» они бы написали «мать Иакова и Иосифа» или «мать сыновей Зеведеевых» (примеч. пер.).

65

С другой стороны, напомним, что изгнанием бесов Иисус в Евангелиях занимается довольно активно. И все они. надо полагать, в греческом оригинале называются daimonios. К тому же Евангелия сочиняли даже если греки, то все-таки христиане. Поэтому не очень понятно, почему именно в данном случае это слово надо переводить иначе (примеч. пер.).