Читать «Творения. Ч. 1.» онлайн - страница 198

Василий Великий

8

Иероним, в письме 61, приписывает cиe мнение Оригену.

9

Аристотель, в своей Метеорологии кн. 1, гл. 14, говорит, что Сезострис первый из древних предпринял соединить сии моря, но нашел, что море выше земли. Это же впоследствии заставило и Дария прекратить работы.

10

Здесь разумеется соединение Индийского или Южного Океана с Океаном Атлантическим, которое во времена Св. Василия по неизвестности южных стран Африки не было еще ясно доказано, а подлежало догадкам.

11

От σειχω чинно иду.

12

Зелень.

13

Μελανα πειρον это пшеница, родящаяся собственно в Сицилии, но также вырождающаяся и из обыкновенной пшеницы, в употреблении безвредная.

14

У Гезехия читаем следующее объяснение сему слову: Μισχος так называют то, чем примыкается к растению или плод, или лист. Μισχος зерно на листе.

15

Здесь Св. Василий, вероятно, имеет в виду место из Ocии пророка (Ос. 10, 1), которое, по переводу Симмаха, читается αμπελος υλημανουσα виноград многоветвистый Израиль.

16

Плодотворная пыль на дереве мужеского пола, которую некоторые древние естествословы представляли в виде червячков или мошек, к чему привело их, вероятно, наблюдение над смоковничными деревьями. Ибо насекомое, известное под именем орехотворки, гнездясь на сих деревьях и покрываясь пылью из тычинок, переносить сию пыль на женские цветки и оплодотворят их.

17

Из рода вьюнчиков (convolvulus): дает из корня сок острый и молочный, имеющий сильное слабительное свойство, подобно корню ялаппа.

18

Свет и светлое тело.

19

Жителям Мавритании.

20

Так называются раковины, в которых заключающиеся животные выпускают из себя шелк.

21

Породы морских раков.

22

В подлиннике дрепаны, которых Плиний пречисляет к безногим птицам, а по переводу Евстафия — мероисы.

23

Или алционическими. Это 7 дней пред зимним солнцестоянием, и столько же дней после оного.

24

Св. Василий, вероятно, разумеет здесь Египетского ворона, который в Египте был символом богини Матери, и вообще женского начала Природы. О сей породе воронов Египтяне думали, что в ней нет мужеского пола. См. Hora Apoll. Lib. I. cap. II. Amm. Marc. XVII. 4, 11.

25

О том, как седевкиды преследуют и истребляют саранчу, свидетельствует Гален, de locis afеctis lib. 6. cap. 3. Евcтафий переводит margas (нырок).

26

Салмазий замечает, что название сиры может принадлежать, как шелковичным червям, так и народу, от которого стал известен первоначально шелк, а именно: китайцам.

27

Так называется однолетняя трава, известная также под именем: царский скипетр.

28

С греческого: «о измениться хотящих».

29

См.: 1 Цар. 25, 3. По славянскому переводу: «человек зверонравен».

30

Аквила.

31

Феодотион.

32

Симмах.

33

Аквила.

34

Το προβλημα — вопрос, задача.

35

Так в оригинале — Ред.

36

Εξιλασμα — умилостивительная жертва.