Читать «Живописец короля» онлайн - страница 21

Петер Хакс

ФРАГОНАР

От господина Греза.

БУШЕ

От господина Греза?

ФРАГОНАР

Косвенным путем.

БУШЕ

Но вы же больше не живете в Лувре?

ФРАГОНАР

Нет, я давно уже потерял свою квартиру вместе с государственной мастерской.

О’МЕРФИ

Вы разве забыли, Буше? Это случилось после того, как Грез, сразу после коронации, опубликовал хвалебную статью о папаше Фраго. Дескать, Фрагонар — обожаемый, всегда готовый к услугам, друг мадам Дюбарри.

БУШЕ

Я, кажется, уже имел случай заметить, что в этом человеке есть что-то, вызывающее ненависть?

О’МЕРФИ

Имели.

БУШЕ

Иногда я воображаю, что он умрет самой жалкой смертью. Но ни один способ не кажется мне достаточно подходящим.

ФРАГОНАР

Я живу теперь у одной женщины, которая моет и убирает лестницы в галереях Лувра. Она когда-то была моей натурщицей и осталась мне благодарной.

О’МЕРФИ

Вы ей тоже?

ФРАГОНАР

Она уступила комнату мне, моей жене и моей маленькой золовке. Если бы Грез меня не выгнал, я бы не жил у уборщицы, которая подметает его ателье. Вот почему я и говорю, что узнал это от самого Греза.

БУШЕ

Косвенным путем.

ФРАГОНАР

Косвенным путем. А то, что я расскажу теперь, не нуждается в ссылке на источник, это знает каждый мальчишка в Париже. Грез просит извинения за беспорядок, Антуанетта просит извинения за нечаянное вторжение, свита благоговейно выстраивается вокруг мольберта. Картина с продуманной небрежностью задрапирована куском рогожи.

БУШЕ

Рогожи!

ФРАГОНАР

Рогожи.

БУШЕ

Вы помните драпировку, которую вам было позволено снять с «Одалиски»?

ФРАГОНАР

Парча, и очень дорогая.

О’МЕРФИ

Вон она висит: служит тридцать пять лет и еще годится в дело. Немного истончилась, но это если посмотреть на свет, а мы тут не страдаем от избытка света.

БУШЕ

Парча для «Одалиски», рогожа для «Инвалида». Каждое время в своем жанре.

ФРАГОНАР

Но значение драпировки то же самое. Тот, кто снимет ее с картины в присутствии короля, станет законодателем моды в искусстве.

БУШЕ

Да, культурное соглашение.

ФРАГОНАР

Грез отвешивает самодовольно подхалимский поклон и снимает драпировку. За мольбертом предстает…

БУШЕ

Вы зотели сказать, на мольберте.

ФРАГОНАР

За мольбертом предстает госпожа Грез и с нею господин д’Азенкур, полностью углубленные друг в друга. Она в блестящем туалете, на лице грим, достойный попугая, но везде, где не накрашено, виден возраст, а посмотреть есть на что: ее жирные толстые ляжки с многочисленными синеватыми вздутиями сцеплены на худой заднице д’Азенкура, коего панталоны из шелковой тафты спущены на пол… Что же вы молчите? Хотите лишить меня удовольствия от преподнесенного вам сюрприза?

БУШЕ

А что же иное может происходить за рогожей?

ФРАГОНАР

А Грез, не сводя глаз с королевской пары, указывает рукой назад и провозглашает: «По зрелом размышлении я решил дать этому шедевру такое название: «Любящая супруга облегчает беспомощному мужу тяжкое бремя повседневности».

БУШЕ

Недурная шутка. А что публика?

ФРАГОНАР

Публика, можно сказать, оценила ее по достоинству.

БУШЕ

А Грез?

ФРАГОНАР

Грез, ожидавший другого резонанса, решает положить конец замешательству. Он смело обращается прямо к Антуанетте, чей ангельский образ при создании этой группы неотступно стоял у него перед глазами как образец для подражания всех добродетельных жен.