Читать «Живописец короля» онлайн - страница 23
Петер Хакс
ФРАГОНАР
Я могу поесть и с салфетки, ничего страшного. Есть где-нибудь у вас тряпка, чтобы смахнуть пыль? (
БУШЕ
Я — к Давиду? Разумеется, я испытываю сильную антипатию к Давиду. Этот человек ходит на все заседания парламента.
ФРАГОНАР
Но и вы являлись на все королевские приемы.
БУШЕ
Но то была честь. Я имел дозволение, а он обязан.
ФРАГОНАР
А господин Давид, у него к вам ведь тоже нет ненависти?
БУШЕ
В свое время я рекомендовал его Жозефу Мари Вьену, его учителю, молодой человек многим мне обязан. И тем не менее, я не думаю, что он меня ненавидит. Однажды он сказал об одной моей кулисе из серого шелка: «Это умеет только Буше». Давид умеет достаточно, чтобы позволить себе такое замечание.
ФРАГОНАР
Теперь, когда вся власть у господина Давида, вы могли бы снова вернуться к живописи.
БУШЕ
К живописи, господин Фрагонар? Оставьте эту мысль. Для живописи я слишком стар.
ФРАГОНАР
У вас дрожат руки?
БУШЕ
Разумеется. Но не тогда, когда я держу кисть. Я вам вот что скажу: я перестал верить в искусство.
ФРАГОНАР
Не говорите таких вещей, господин Буше. Я чуть было не уронил тарелку.
БУШЕ
Я знаю, что говорю. Руки еще хотят, а голова больше не хочет. Я больше не постигаю, что седалище маленькой шлюхи связано с процветанием королевства. Я это помню, но я этого больше не вижу.
ФРАГОНАР (
Здесь, на этом полотне, вы это видите.
БУШЕ (
Конечно, сейчас я пишу намного лучше, ведь тогда мне было всего пятьдесят. Но тогда я это видел.
ФРАГОНАР
Это зависит от королевства — или от вас?
БУШЕ
Понятия не имею. Но совершенно уверен, что дело не в ягодицах.
БУШЕ
Что-то вы долго.
О’МЕРФИ
Мне нужно было зайти в лавку.
БУШЕ (
Где еда? Что это за пакет?
О’МЕРФИ
Вы только послушайте, что я слышала. Грез остался без крова и без единого су.
БУШЕ
Глупости. Этот человек — миллионер.
ФРАГОНАР
У него самая прекрасная квартира в Лувре, Рю-дез-Орти, номер 16.
О’МЕРФИ
Из квартиры номер 16 его вышвырнули за оскорбление королевы, а госпожа Грез от него ушла.
ФРАГОНАР
К господину д’Азенкуру?
О’МЕРФИ
К какому-то парикмахеру.
БУШЕ
Это должно его только радовать.
О’МЕРФИ
Нет, она же прихватила с собой его деньги, ведь она ими распоряжалась.
БУШЕ
Это вряд ли его обрадовало.
О’МЕРФИ
Да, а когда он явился в свою квартиру, там было пусто, хоть шаром покати. Жена и парикмахер обобрали его дочиста, унесли даже огарки из прихожей. Уверяю вас, он остался на улице без гроша в кармане.
БУШЕ
Приятно слышать. Откуда вы почерпнули эти сведения?
О’МЕРФИ
Я забегала к папаше Огюсту.
БУШЕ
Она была у старьевщика! Фрагонар, согласитесь, она спятила. В пакете картина, которую она купила на наши деньги.
О’МЕРФИ
Я не могла устоять. Она прелестна.
БУШЕ
Излишняя и ничем не оправданная трата. Кроме того, это весьма невежливо по отношению к Фрагонару. Мы пригласили его на обед, а угощаем очередным буше.
О’МЕРФИ
Да нет же, это фрагонар.
БУШЕ
Фрагонар?
ФРАГОНАР
Фрагонар?