Читать «Рождественский поцелуй» онлайн - страница 70
Барбара Дэйли
— Ее мнение обо мне всегда было моим больным местом. Мне все время казалось, что она считает меня тупым плейбоем, который бы никогда не окончил Школу без ее помощи, — пробормотал Картер, потупив взгляд.
— Ну же, продолжай. Не заставляй меня щипцами вытягивать из тебя слова. Почему это стало твоим больным местом?
— Потому что… Потому… — В его взгляде появилось отчаяние. — Потому что она… мне очень нравилась.
— Правда? — выдохнула Мэллори с облегчением.
Краем глаза она увидел, как Кевин тихонько вышел из комнаты, но все ее внимание было приковано к Картеру.
— Правда, — с отчаянным вызовом ответил он, глядя ей в глаза.
— Если бы я знала… — простонала Мэллори. — Мне казалось, я единственная девчонка в Школе, к кому ты «не подкатывался». Даже когда мы провели ночь в твоей квартире…
— Пардон, — жеманно прервала их Мэйбл.
— Как же я хотел поцеловать тебя тогда, — сказал Картер, не обратив внимания на слова Мэйбл. В уголках его губ зародилась улыбка. — Но я был уверен, что ты совершенно этого не хочешь, поэтому решил прикинуться «хорошим парнем».
Мэллори встала. Картер тоже поднялся со своего стула.
— Если бы ты тогда поцеловал меня. Картер, я бы занялась с тобой любовью прямо на столе в окружении кодексов и законодательств.
— Правда? — Теперь Картер выглядел ошеломленным.
Мэллори вздохнула.
— Ну, может быть, я бы предварительно собрала учебники в стопочку на краю стола.
Они долго и пристально смотрели в глаза друг другу, не замечая, что уже давно в комнате одни.
— Я бы пережил это. — Он стремительно шагнул к ней, обнял и крепко прижал к себе. — Я, может быть, даже переживу, если перед занятиями любовью ты станешь проверять срок годности моих презервативов. — Мэллори в его объятиях вздрогнула. — Мэллори, давай начнем сначала, с этого момента, когда мы сделали такие важные признания?
Вместо ответа она потянулась к его губам, и они слились в глубоком, нежном поцелуе.
— Предлагаю решить дело миром, — заявил Картер Фиби, когда в понедельник утром они встретились в ее офисе.
— Я настаиваю на передаче его в суд.
— Фиби, я проанализировала множество аналогичных судебных тяжб. Поверь мне, суд невыгоден для обеих сторон, — сказала Мэллори. — Даже если формально истцы выиграют, они все равно не будут удовлетворены.
— Мирное урегулирование в интересах и твоих клиентов, и твоих собственных, Фиби, — добавил Картер. — Таково и мнение судьи после прочтения расшифрованных стенограмм бесед со свидетелями. Ты же сама была там и все слышала.
Фиби упрямо поджала губы.
— Вы не понимаете, я должна довести дело до суда и выиграть. Я должна доказать… — Ее взгляд был направлен на портрет отца.
— Тебе ничего не нужно ему доказывать, — тихо сказала Мэллори.
— Ты ничего не знаешь о моем отце и о том, что я должна и чего не должна!
— Знаю. Ты когда-нибудь слышала об Эллен Трент?
— Все слышали об Эллен Трент… Она — твоя мать?
— Да.
— Если бы ты согласилась на мировую в то время, как она требует, чтобы ты передала дело в суд…
— Она бы от меня отреклась.