Читать «Другие люди» онлайн - страница 203

Сол Стейн

Только полный идиот мог так и стоять у двери. Я быстро подошел к ней, обнял. От кожи Франсины полыхнуло жаром. Я двадцать лет учился говорить точно и ясно, не выдавая истинных мыслей, но тут язык подвел меня, и я, целуя ее, прошептал: «Я тебя люблю».

Губы ее не шли ни в какое сравнение с губами других женщин.

— Твой костюм колется, — выдохнула она, оторвавшись от меня.

И Джордж Томасси, которого, как и его прародителей, учили, что нагота греховна, с невероятной скоростью выпрыгнул из одежды и повел Франсину в свою, с этой минуты переставшую быть прибежищем отшельника, спальню.

Примечания

1

Актерская студия — экспериментальный театр-студия, основанный в 1947 г., дал жизнь новому стилю американского театра, сочетающему приземленный реализм, упрощенный фон и использование грубого языка.

2

Речь идет о Первой мировой войне.

3

Стопроцентными считаются американцы англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания.

4

Один из самых престижных женских колледжей.

5

Драма, впервые поставленная в театре в 1884 г.

6

Американское судопроизводство основано на прецеденте: если по какому-то делу вынесен определенный приговор, аналогичный судебный процесс завершится с тем же результатом.

7

Подробнее в романе «Фокусник», неоднократно публиковавшемся на русском языке.

8

О. П. — окружной прокурор (сокр.).

9

«Bud» — популярная марка американского пива.

10

Иссечение семявыносящего протока.

11

VA, Veteran Administration — Управление по делам ветеранов войны (США).

12

Ваше здоровье (швед.).

13

Аннаполис — столица штата Мэриленд, примыкающего к штату Нью-Йорк.

14

Шикса — нееврейка (идиш, разг.).

15

Желающих подробнее познакомиться с психологией такой женщины отсылаю к роману Д. Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей».

16

На помощь! (фр.)

17

Умерщвление безнадежно больных.

18

Замороженные блюда быстрого приготовления (с помощью микроволновой печи).

19

Игрок, бьющий по мячу.

20

Временное прибежище (фр.). Франсина имеет в виду квартиру, где ее отец встречается с любовницами, если они у него есть.

21

Имеется в виду следующая часть пятой поправки к конституции США: «…никто не должен принуждаться свидетельствовать против самого себя в уголовном деле…»

22

Прерванный половой акт.

23

Язык свободы (лат.). Кох, иронизируя, намекает на Кубу.

24

Испанский язык (лат.).

25

Пустяки (исп.).

26

Хрустальная ночь (нем.), 11 ноября 1938 года, когда по всей Германии прокатилась волна еврейских погромов.

27

Жена Наполеона Бонапарта.

28

От odalisque (тур.) — наложница в гареме.

29

Убийство с отягощающими обстоятельствами.

30

Убийство без отягощающих обстоятельств.

31

Письменные показания под присягой.

32

Этот номер дается каждому американцу при рождении и сохраняется за ним до конца жизни.

33

В судопроизводстве Соединенных Штатов Америки прокурор представляет интересы народа. Поэтому в любом процессе народ обвиняет, а подсудимый доказывает свою невиновность.