Читать «Без ума от герцога» онлайн - страница 53

Элизабет Бойл

Его нетвердая позиция подзадорила Элинор.

— Чтобы меня в нем видели? — Покачав головой, она придвинулась ближе. — Вы хотите, чтобы я вышла без него?

Он, видимо, собирался что-то сказать, но передумал и наконец заявил:

— Я должен думать о своей репутации, мадам. Я не стану продолжать сотрудничество с вами, если вы настаиваете на том, чтобы дефилировать перед светом в платье, которое охарактеризует вас как заурядную потаскушку.

— Заурядную? Правда?

— Как падшую, — уточнил он.

— Какая жалость, — вслух размышляла Элинор. — Я уверена, что платье мне подойдет. Вы согласны?

— К несчастью, да.

— И цвет мне к лицу, — продолжала она. — Разве вы вчера не сказали, что этот цвет для меня великолепен?

Он кивнул и сжал губы, словно говоря, что если бы мог взять свои слова обратно, то с удовольствием сделал бы это.

— Я почти уверена, что это платье просто создано для меня.

— Создано сводить мужчин с ума, — сказал Сент-Мор, скрестив на груди руки.

— Правда? — спросила Элинор, стараясь невинно округлить глаза. — Думаете, в этом платье я могу свести мужчину с ума?

— Да, — подтвердил он.

— Очень в этом сомневаюсь, — покачала головой Элинор.

— Не сомневайтесь.

Она вздохнула:

— Ох, возможно, оно подойдет и, может быть, сведет мужчин с ума, но я понятия не имею, как носят такие платья. Одно дело его надеть, но чтобы заставить платье работать, нужно уметь его носить, если вы понимаете, что я имею в виду.

По выражению его лица Элинор убедилась в том, что он прекрасно ее понимает.

— Может быть, вы сумеете помочь мне, мистер Сент-Мор.

— Помочь? — выдавил он.

— Да, конечно. Как я без мужского мнения узнаю, что надела платье правильно? Поскольку вы, похоже, на этот счет имеете мнение и осведомлены о… как вы это назвали? Ах да, потаскушки.

— Я не осведомлен, я просто предположил… — начал Сент-Мор тоном викария.

— Не думаю, что дочь джентльмена вроде меня, и вдобавок респектабельная вдова, будет выглядеть заурядной или потаскушкой только потому, что надела такое платье, — с улыбкой перебила его Элинор.

— Разве дочери джентльменов и респектабельные вдовы принимают приглашение мужчины составить ему компанию в саду?

Элинор побледнела. Значит, они были в саду вместе. Это не греза.

Как она надеялась…

— Мне было нехорошо… вы настояли, — сказала она, роясь в смутных воспоминаниях.

— И вы пошли.

Черт бы его побрал! Он, вероятно, прекрасно знает, как мало она помнит о прошлой ночи.

— Сэр, я никогда… — начала она.

— Что никогда?

Он ее поймал.

Сент-Мор поднял бровь и смотрел на нее с высоты своего положения — он-то был трезв и помнил все.

— Леди Стэндон, если вы появитесь в этом платье на публике, то окажетесь в более тяжелом положении, чем прошлой ночью. А что, если меня не будет рядом, чтобы спасти вас?

— Как вы сделали прошлой ночью? — Она приподнялась на цыпочки, поскольку прекрасно помнила его методы.

— Да. — Его заносчивость немного поубавилась.

— Так вы целуете всех леди, которых спасаете? Ведете их в залитый луной сад и соблазняете?

— Мадам, прошлая ночь была…