Читать «Без ума от герцога» онлайн - страница 105

Элизабет Бойл

Она снова рассмеялась:

— Ну вы и хватили, Сент-Мор. Герцог Лонгфорд очаровательный и обходительный.

— В приличной компании, — согласился он, запустив руку в волосы. — Но он не всегда водит хорошую компанию. Полагаю, вы кое-что об этом знаете.

Это ее утихомирило, поскольку она действительно кое-что знала. Эдвард водился с отвратительными людьми.

Несмотря на то, что он был вторым сыном герцога и возможным наследником, Эдварда Стерлинга с трудом принимали в приличном обществе, так что сравнивать его с Лонгфордом нелепо, Лонгфорда принимают везде.

И все-таки слова тети Беделии об этом человеке преследовали ее.

«Я слышала кое-какие сплетни о Лонгфорде, и когда упомянула о нем Чадли, он неделикатно фыркнул…»

Но с другой стороны, как она может доверять суждению Сент-Мора об этом человеке?

— А вы, сэр? — Спросила она.

— Что?

— Вы водите хорошую компанию?

— Какое это имеет отношение…

— Вот и я так думаю. Никто не совершенен. И хотя я не жду, что Лонгфорд сильно отличается в лучшую сторону от большинства мужчин его ранга, его принимают в свете, и это говорит больше, чем ваши заверения в обратном.

Он сердито тряхнул головой:

— Лонгфорд не обсуждается, леди Стэндон. И делу конец.

— Делу конец? — отступила она на шаг. — Вы не имеете права мне приказывать.

Он скрестил на груди руки и стиснул челюсти. Он был так красив, когда на него нападало упрямство, но сейчас она не позволит, чтобы ее сбили с толку ни его самонадеянность, ни его красота.

— Всего доброго, Сент-Мор. — Элинор кивнула и пошла к Гросвенор-сквер.

— Мадам, разговор не закончен. Вы наняли меня, чтобы я собрал вам мнения об этих людях, и я вам их представил.

— Жаль, что вы не были так расторопны по отношению к Эйвенбери.

— Да, возможно, я был немного…

— Заносчив? Самонадеян?

На его скулах заходили желваки.

— Герцог Лонгфорд пригласил меня на приватную вечеринку, которая состоится завтра. И тогда я составлю о нем собственное мнение. Слава Богу, без вашего участия, потому что пускают только по приглашениям, сомневаюсь, что вы попадете туда так же легко, как к Сетчфилду. — Она снова пошла вперед.

— Увидим, мадам. Увидим, — сказал он ей вслед.

«Какого сорта это место?» — размышлял в тот же вечер Джеймс, выходя из простой наемной кареты, которую Джек нашел для встречи с лордом Льюисом. Висевшее в воздухе зловоние на миг ошеломило Джеймса, а от привалившихся друг к другу домов у него сложилось впечатление, что его собираются похоронить заживо. Эта мрачная атмосфера была первым знакомством Джеймса с опасным миром трущоб Севен-Дайалс.

Не сказать, что он не бросил тоскливый взгляд на карету, которая, оставив его и Джека в этом закоулке ада, быстро удалялась.

Но если он хочет удержать Элинор от того, чтобы она не наделала глупостей или, хуже того, не оказалась на скандальной вечеринке герцога Лонгфорда, сначала нужно остановить угрозы Льюиса, которые толкают ее к поспешному браку.

Поэтому он обратился за помощью к Джеку. Прежде чем не слишком благородные таланты Джека стали служить на пользу министерства иностранных дел, он был повесой и мошенником. Пришла пора его прежним навыкам сослужить новую службу — проводить Джеймса во чрево Лондона, поскольку здесь можно найти Льюиса, расставить ловушку и, что более важно, остановить его, Джеймс не думал, что настанет день, когда дурные таланты Джека пригодятся ему, но он настал.