Читать «Апельсиновый рай» онлайн - страница 8

Сьюзен Стивенс

— Buenos dias, sefiorita! — крикнул Рамон, быстрой походкой направляясь к ней и стряхивая на ходу толстый слой известняковой пыли со своих джинсов.

Когда он подошел ближе, его чувственный рот слегка искривился в ухмылке. Затем он окинул ее взглядом с головы до ног.

— Мне нравится ваш наряд, — одобрительно сказал Рамон.

Черт! Черт! Черт! Анна-Лиза лихорадочно поправила юбку.

Этой встречи она никак не ожидала. Она поручила дону Альфонсо организовать нечто совсем иное. Что-нибудь сугубо официальное, причем не здесь, а в центре города. В тихом и спокойном полумраке офиса адвоката и, конечно же, в деловых костюмах.

— Благодарю вас, — произнесла Анна-Лиза, надеясь, что ее голос звучит достаточно спокойно. Она разгладила мятую ткань, так что юбка теперь снова обрела скромную длину до середины икр, и одернула хлопчатобумажный, с глубоким вырезом топ, который когда-то был белым, — я купила это в поселке.

— Никогда бы не подумал, — пробормотал Рамон и, прежде чем она смогла оценить выражение его лица, отвернулся, чтобы внимательнее рассмотреть многочисленные постройки, окружающие дом. — Вам предстоит много работы, — заметил он. — Судя по всему, состояние конюшен и сараев аварийное. Нечего и думать о том, чтобы держат здесь животных.

— Я и не собиралась этого делать! — резко сказала она. — Итак, для чего же вы все-таки здесь, сеньор Перес?

В одном из уголков его губ затаилась легкая ухмылка:

— Я думал, это совершенно очевидно. — И, поскольку она не ответила, он продолжил: — Конечно же, чтобы увидеть вас.

— Меня?! — Ей показалось, что он наблюдал за ее смущением с неподдельным интересом.

Рамон коротко кивнул.

— Дон Альфонсо пришел ко мне по вашему же поручению… чтобы организовать встречу. И обсудить вопрос о водном источнике.

Анна-Лиза напряглась. Не было нужды продолжать дальше. Вода была ее ахиллесовой пятой. Если она собирается восстанавливать апельсиновые плантации, следует принять во внимание, что ближайший источник пресной воды находится во владениях Рамона.

— В городе, в его офисе, — быстро подтвердила Анна-Лиза, — но не здесь. Зачем вы на самом деле приехали, сеньор Перес?

— Хотел убедиться, что вы добрались домой, целой и невредимой.

— Ах, да! — неловко произнесла Анна-Лиза, понимая, что нужно что-то сказать. — Я не знаю, как мне отблагодарить вас и сеньору Маргариту…

Жестом Рамон оборвал все проявления благодарности Анны-Лизы.

— И чтобы вернуть вам это, — сказал он и разжал руку, в которой оказалось ее крошечное бикини.

Пронзительный звук, нечто среднее между стоном и вздохом, сорвался с ее губ, когда она шагнула вперед, чтобы забрать свой купальник. Она протянула руку, чтобы взять его у Рамона, но одна из бретелек зацепилась за манжету его рубашки. На какое-то мгновение оба замолчали. Наконец он пробормотал:

— Я смотрю, вам нравится играть со мной в кошки-мышки, Анна-Лиза?

По ее телу пробежали мурашки. У нее не было возможности увидеть выражение его лица, так как в этот момент ее глаза оказались на уровне средней пуговицы его рубашки. Анна-Лиза упрямо покачала головой, изо всех сил пытаясь не поддаваться притягательности истинно мужского тепла, исходившего от него. Это был жар совершенно другого свойства, чем тот, который шел от палящего полуденного солнца. Его жар безжалостно пробуждал все ее чувства…