Читать «Апельсиновый рай» онлайн - страница 76

Сьюзен Стивенс

— Почему вы его надели?

Бриллиантовое колье, свадебный подарок Рамона, прислали только вчера вечером.

Клаудиа лишь слегка улыбнулась в ответ.

— Отдайте его мне, — настойчиво произнесла Анна-Лиза и протянула руку.

Стоя перед зеркалом и любуясь блеском драгоценных камней на собственной шее, Клаудиа презрительно усмехнулась.

— Я не уверена, что сделаю это.

Анна-Лиза пришла в бешенство.

— Кажется, вы должны были уже покинуть остров, — натянуто произнесла она.

Клаудиа замахала рукой с безукоризненным маникюром в знак протеста.

— Я точно так же, как и ты, передумала. Мне кажется, что я запросила не вполне достаточную сумму за права на рыбную ловлю… но, вполне возможно, что вот это, — Клаудиа дотронулась до колье, — удовлетворит меня. Оно очень красивое…

— Но оно не ваше, — ледяным тоном возразила Анна-Лиза. — Отдайте его мне. Сейчас же.

— Разве тебе не нужно одеваться? Ты ведь не хочешь опоздать на собственную свадьбу?

— А вам не стоит опаздывать на самолет, — отрезала Анна-Лиза. — Я позову Марию Терезу, чтобы она проводила вас.

— Я отпустила ее.

— Но вы не имели никакого права…

— Не смей напоминать мне о моих правах! Твоя мать, по крайней мере, всегда знала свое место.

— Да уж. Вы об этом позаботились, — холодно заявила Анна-Лиза, — но только я — не моя мать. И я требую, чтобы вы покинули этот дом.

— Сеньора Фуэго Монтойа еще не собирается уходить. — В дверях показался Родригес.

— Я думала, что вы и дон Альфонсо… — внезапно Анна-Лиза все поняла и замолчала.

— Дон Альфонсо?! — насмешливо воскликнула Клаудиа. — Этот старый болван? Надеюсь, ты не предполагала, что я польщусь на старика?..

По крайней мере, дон Альфонсо был джентльменом, подумала Анна-Лиза, гордо расправляя плечи и кидая на непрошеных гостей бесстрашный взгляд.

— Мне жаль вас разочаровывать, но сейчас я очень занята.

— Ты хочешь сказать, была занята, — сказала Клаудиа, рассматривая свои когти, покрытые ярко-красным лаком. — Но все уже в церкви, все, кроме тебя.

— Но Рамон…

— Уже ждет в церкви с этой своей гордой улыбкой на лице… ждет свою невесту. — Мачеха Анны-Лизы сделала эффектную паузу, чтобы следующий удар, который она собиралась нанести, достиг цели. — Но когда ты подпишешь документ о передаче мне прав на поместье вместе с побережьем, сеньор Рамон де Крианца Перес будет вынужден побираться на улицах. Просто подпиши эту бумагу, и мы уйдем, — сказала ее мачеха, подходя ближе и протягивая ей бумаги. Родригес последовал за ней.

— Ни за что, — холодно ответила им Анна-Лиза.

Как только Клаудиа направилась к ней, Анна-Лиза кинулась прочь из комнаты и побежала вниз по ступенькам. Промчавшись через кухню, она выскочила во двор. Тут она на мгновение остановилась, ослепленная ярким солнечным светом. Но, услышав стук каблуков на кухне, побежала снова.

Свадебные туфли мешали ей, но она потратила бы слишком много времени, если бы стала расстегивать их тонкие ремешки. Вскарабкавшись вверх по склону, она уже почти достигла скалистого обрыва, как вдруг услышала за собой яростный лай. Анна-Лиза остановилась, тяжело дыша, и оглядела скалы, чтобы найти Помадкина. Вскоре она увидела его — маленький преданный лохматый комочек пытался остановить Клаудию и ее любовника. Услышав отрывистый оклик Анны-Лизы, пес обернулся и посмотрел на нее. Взмахнув хвостом, он побежал к ней. Все, что происходило вслед за этим, напоминало замедленную съемку: Клаудиа подняла с земли красный мяч и прицелилась…