Читать «Рептилия» онлайн - страница 8
Томас Тимайер
На мгновение она ушла в свои мысли, но потом подняла голову и обратилась к двум мужчинам, которым стоило немало усилий подняться с таких уютных кресел.
— Пожалуйста, не вставайте, — сказал я и подошел к ним.
Оба с благодарностью приняли мое предложение. Один из них, почти что двухметровый исполин, с морщинистым носом и высоким лбом, протянул мне свою лапу. Все его предплечье было покрыто множеством шрамов.
— Стюарт Малони, — проговорил он. Его голос, равно как и рукопожатие, был неожиданно мягким и приятным. Тем не менее по блеску в его глазах я понял, что он обладает незаурядным упрямством. Мой взгляд привлек старинный амулет, висевший на его шее. Это была стилизованная ящерица, вправленная в круглую резную деревянную рамку.
— А это мой ассистент, — представил он своего собеседника.
Я с удивлением посмотрел на него. Этот человек не был белым. Его улыбка растянулась от уха до уха. А когда я случайно опустил глаза вниз, то заметил, что он босой. Он вынул изо рта свою деревянную трубку и протянул мне руку.
— Сикспенс, — послышался тот самый незабываемый голос, который я уже слышал из-за закрытых дверей, — рад с вами познакомиться.
— Взаимно, — ответил я и протянул руку… и допустил тем самым ужасную ошибку. Если бы я раньше знал, что он обладает железной хваткой, то наверняка вел бы себя намного осторожней.
Когда же он все-таки отпустил мою руку, я подумал, что под кожей у меня наверняка не осталось ни одной целой косточки. Зато мне тут же стало понятно, что за акцент был у Малони и почему его амулет показался мне уже знакомым. Он тоже был австралийцем, а его талисман назывался «ловцом снов».
Леди Памбридж улыбнулась, словно прочла мои мысли.
— Мистер Малони и мистер Сикспенс предприняли путешествие на другую сторону Земли по той же самой причине, по которой я пригласила вас сюда. Но об этом я хотела бы рассказать чуть подробнее после ужина. А пока прошу вас чувствовать себя как дома. Что вам предложить, Дэвид? Бренди, виски или все же шерри?
Я посмотрел на бокалы джентльменов и неожиданно решился заказать виски. Не потому что я любил его больше всех остальных напитков, — но именно виски пили остальные гости. Мисс Памбридж дала знак Эстону, и тот тяжелой походкой взял курс к бару. Без Эмили поместье, несмотря на всю свою роскошь, выглядело, как дом престарелых высшего класса.
— Скотч или бурбон, сэр? — спросил дворецкий.
— Скотч, пожалуйста, безо льда.
Я чувствовал себя так, словно это происходило не со мной. Куда я попал?
Леди проводила меня к креслу, стоящему прямо напротив Малони и Сикспенса. Я с удовольствием погрузился в его недра. Да, первое впечатление действительно не подвело меня — кресла были просто божественными. Хозяйка подождала, пока мне принесут напиток, и подняла бокал.
— За всех вас. Спасибо, что не оставили в беде пожилую даму. Пусть наше предприятие пройдет под счастливой звездой. — Она залпом осушила содержимое бокала и задумалась.