Читать «Рептилия» онлайн - страница 7
Томас Тимайер
Эстон осмотрел меня с ног до головы, словно хотел у меня что-то забрать. Но, после того как убедился, что у меня нет ни пальто, ни трости, ни даже простой шляпы, он разочарованно кашлянул и повел меня в комнату, расположенную справа. Дворецкий шел настолько медленно, что у меня было несколько минут, чтобы осмотреться. Мое уважение к Памбриджам росло с каждой комнатой, через которую мы проходили. Экзотические растения сменялись книжными полками, достающими до потолка. А те, в свою очередь, уступали место изысканной старинной мебели. Столы были украшены дорогой инкрустацией, а кресла выглядели настолько удобными, что мне показалось — ни один человек не в состоянии покинуть их добровольно. Я родился в неплохом доме, но перед лицом такого великолепия преисполнился благодати. Даже в те далекие времена эта семья была довольно состоятельной, но здесь, в Америке, ее состояние, кажется, заметно увеличилось.
Когда мы проходили через каминный зал, я услышал за закрытой дверью разговор. Голоса троих были людей настолько разными, словно собеседников специально собрали вместе, чтобы показать это. Женский голос казался решительным и сухим — безо всякого сомнения, он принадлежал хозяйке дома. Второй голос принадлежал мужчине, в его речи чувствовался заметный акцент, который я, к сожалению, не смог различить. Третий голос, гортанный и глубокий, заставил меня прислушаться. Его нельзя было сравнить ни с каким другим. Точно одно — никогда прежде я не слышал этого человека.
Дворецкий наконец-то достиг цели и постучал в дверь.
— Войдите! — прозвучало из-за двери, и Эстон открыл дверь.
Холодок пробежал по моему телу, и я прошел в зал.
Глава 3
Я окунулся в плотное облако табачного дыма. За столом сидели леди Памбридж и два джентльмена. Все курили и с любопытством смотрели на меня.
— Наконец-то! — Хозяйка встала с дивана и подошла ко мне.
Удивительно, каким маленьким казался ее рост. Седые волосы леди были стянуты в тугой пучок. А ее глаза и складки вокруг губ говорили о непоколебимой силе воли. Можно было предположить, что в молодости она была очень симпатичной.
— Как приятно снова видеть вас, дорогой Дэвид. Рада, что вы откликнулись на мою просьбу и прибыли на нашем вертолете. Дайте-ка, я посмотрю на вас. Вы отлично выглядите. Не верится, что прежний сорванец превратился в статного мужчину. И одеты со вкусом, если позволите мне такое дополнение. — Она взяла мою руку и сердечно пожала ее. — Господа, разрешите мне представить вам сына Рональда Эстбери, моего друга. Жаль, что старого ловеласа уже нет среди нас. Он скончался пять лет назад — приблизительно в то же время, что и мой любимый муж. С мужем и Рональдом прошла большая часть моей молодости.