Читать «Любовь слепа» онлайн - страница 8

Маргарет Мур

Джордж чуть не поперхнулся.

— Почему ты решил посвататься именно к ней?

— Отец считал, что она станет мне отличной женой, — искренне признался Джордж.

— Земли она не получит, — твердо проговорил старик.

— Я никогда не стал бы просить вас о приданом. — «Так как заранее знаю, что это бесполезно», — подумал он.

— Вот и славно. Но кое-что я ей все же дам.

— Чудесно! Однако лучшей наградой для меня станет сама Элайя.

Сэр Томас уставился на Джорджа так, словно гость вдруг заговорил по-гречески.

— Побереги-ка эти бредни для нее, сынок, — посоветовал он. — Впрочем, ты прав — она действительно осчастливит того, с кем пойдет по жизни. Особенно если замок окажется в осаде. Дай ей лук со стрелами и пошли на укрепления — и не пожалеешь. — Сэр Томас наклонился, устремив на гостя острый взгляд. — Джордж, я буду с тобой откровенен, поскольку твой отец всегда был мне по сердцу. Надеюсь, дочка согласится выйти за тебя — однако, если она откажется, принуждать ее я не стану.

В это мгновение на пороге показалась Элайя. Джордж был очень рад, увидав ее живой и невредимой. Несмотря на приезд гостя, волосы ее оставались донельзя растрепанными, а одета она была весьма причудливо, если не сказать — вызывающе.

Следом за ней в зал ввалился настоящий великан, пышущее здоровьем лицо которого обрамляли длинные рыжие волосы.

Девушка показалась Джорджу присмиревшей, и вдруг он заметил, как она исподтишка взглянула на своего спутника. На губах ее заиграла лукавая улыбка.

Возможно ли, что она увлечена этим здоровяком, который выглядит так, словно не знает, что такое мыло? Увалень не обращал на нее внимания, глазея на гостя с такой откровенной наглостью, что у сэра Джорджа руки зачесались проучить обидчика.

Однако он сдержался, зная, что излишняя вспыльчивость ни к чему хорошему не приводит. Если Элайя Дугалл предпочитает этого рыжеволосого великана, что же, он с радостью откланяется и поищет себе невесту в другом месте.

— Дочь, это сэр Джордж де Грамерси, — громко объявил сэр Томас. — Сэр Джордж, представляю вам мою дочь, леди Элайю.

— Добро пожаловать, сэр Джордж, — любезно приветствовала его Элайя, как будто они и не виделись несколькими часами ранее. Она не стала приседать в поклоне, когда Джордж с улыбкой низко поклонился ей, а, слегка прищурившись, вызывающе вздернула подбородок.

— Позвольте представить: Руфус Хамертон. — Рыжеволосый здоровяк неуклюже поклонился. — Сэр Руфус Хамертон.

Джордж улыбнулся и ему.

Элайя никогда не видела столь странной улыбки — сквозь учтивость явно пробивалась насмешка. Да как он смеет, этот разряженный павлин…

Руфус неловко переступил с ноги на ногу.

— Принеси еще два кубка, — велел сэр Томас пажу, который ожидал приказаний у дверей зала. — Садись, Руфус. И ты, Элайя, посиди с нами. Ты помнишь сэра Джорджа?

— Да, отец. — Элайя искоса посмотрела, как гость пьет вино, держа ножку кубка длинными ухоженными пальцами. Все знакомые ей мужчины обычно хватали кубки, словно рукоять меча.

— Вы ведь вернулись домой совсем недавно, верно? — спросил Руфус. Приняв кубок у мальчика-пажа, он сделал звучный глоток.