Читать «Любовь слепа» онлайн - страница 26

Маргарет Мур

— Ну и ладно, обойдемся меньшим количеством яиц, — пробормотал он и, резко отодвинув кресло, поднялся. Потом подошел к окну и выглянул наружу, всматриваясь в дорогу, что вела к замку.

Сэру Томасу вполне может взбрести в голову прибыть в дом будущего зятя раньше назначенного срока и не по главной дороге. Джордж бы не удивился, если бы старик решил проникнуть в замок через какой-нибудь из боковых входов, чтобы проверить, готовы ли обитатели Равенслофта отразить внезапное нападение.

Прислонившись лбом к прохладной каменной раме, Джордж устало вздохнул.

— Милорд!

Он резко повернулся и увидел в дверях молоденькую служанку, которую прочил в камеристки своей невесте.

Эльма была смышленой, чистоплотной девушкой, двигалась всегда проворно и отвечала вежливо. До того как появиться в Равенслофте, она прислуживала одной из знатных дам по соседству и явно жаждала войти в доверие своим новым хозяевам.

— Что случилось? — настороженно спросил Джордж, с ужасом ожидая доклада о каком-нибудь еще домашнем просчете.

— Не беспокойтесь, милорд, — улыбнулась Эльма. — Просто сэр Ричард возвращается из Лондона, и с ним Герберт Джоллиет.

— Клянусь Гробом Господним, вот это славная новость! — с облегчением воскликнул Джордж. Он взмахнул рукой, указывая на пергамент: — Мне нужна помощь. Ступай на кухню и принеси нам вина в зал, а я встречу их во дворе.

— Слушаюсь, милорд, — почтительно присела Эльма.

Джордж обогнал ее на лестнице, легко сбегая по ступеням. Когда Ричард и Герберт с отрядом воинов достигли ворот замка, владелец Равенслофта был спокоен и невозмутим, как всегда.

— Приветствую тебя, Ричард! — весело воскликнул он, когда тот величаво спешился. — Надеюсь, поездка в Лондон была удачной?

— Да, милорд, — с достоинством ответил сэр Ричард. — Нам, правда, придется уплатить один из недавно введенных налогов, но, смею уверить, на вашем доходе это никак не скажется.

— Полагаю, твой брат уже сообщил тебе новость?

— Так точно, милорд, — ответил Ричард, с улыбкой кланяясь Джорджу. — Примите мои поздравления и наилучшие пожелания.

Джордж притворился смертельно обиженным.

— Что-то не слышу удивления в твоем голосе — а я-то собирался поразить тебя!

Ричард, отлично знавший своего хозяина, улыбнулся в ответ.

Шествуя впереди своих управляющих, Джордж уже в который раз дивился, до чего же похожи и одновременно непохожи два брата. Ричард, казалось, излучал добродушие и спокойствие, а Герберт был вечно хмур и подавлен, как кающийся грешник.

Они вместе вошли в просторный, недавно прибранный зал. Джордж сел в удобное кресло на помосте для почетных гостей и протянул руку к одному из кубков, что стояли на плетеном столике.

— Неужели ты не веришь, что благородная леди пожелала стать моей женой? Ох, Ричард, я этого не вынесу! — Он состроил сокрушенную гримасу и прижал руку к сердцу. Управляющий не спеша опустился в другое кресло. Герберт пододвинул себе стул и разместился чуть поодаль.

— Милорд, неужели вы всегда шутите?

— Конечно, если нет другого выхода.

— Ну, что же… Ваша невеста очень красива.