Читать «Опасное влечение» онлайн - страница 16

Алисса Джонсон

Вместо того чтобы смутиться, он лишь чуть поднял бровь:

— Почти каждый мужчина в этой комнате смотрит на вас.

— Я очень сомневаюсь в этом, но если это и так, они любезно притворяются, что это не так, — заметила она. — Или, по крайней мере, моргают время от времени.

Он имел вопиющую наглость подмигнуть ей:

— Так годится?

— Нет.

Однако из-за абсурдности этого ответа у нее защекотало в горле.

—Вы уверены, что так не годится? — спросил мистер Хантер с ухмылкой. — Потому что у вас такой вид, будто вам хочется рассмеяться.

Или она скрывала свои чувства не так хорошо, как думала, или этот мужчина был слишком проницательным. Лучше бы последнее, решила она. Ей не хотелось думать, что любой может раскусить ее так легко.

— Вам не знакома фраза «внешность обманчива»? — дерзко спросила она.

Он улыбнулся еще шире и помолчал немного, прежде чем ответить:

— Мое знакомство с этой поговоркой лишь поверхностное.

Кейт подумала, что это прозвучало так, как будто это знакомство на самом деле было далеко не поверхностным, но тут музыканты заиграли новую мелодию — это были первые такты вальса, и она ничего не сказала в ответ.

Мистер Хантер подал ей руку:

— Похоже, это наш танец, леди Кейт.

Она положила руку на его предплечье и была удивлена, ощутив такие массивные мышцы под пальцами. Она посмотрела на свою руку в перчатке цвета слоновой кости, лежащую на черном рукаве его сюртука. Каким же сильным должен быть мужчина, подумалось ей, чтобы мышцы его предплечий были так заметны!

Ни у одного из джентльменов, с которыми она когда-либо танцевала, а их было немало, не было таких мускулов. Это, очевидно, связано с его загадочным прошлым. Она вспомнила, как Уит упоминал, что отец Хантера был торговцем, но сын не всегда идет по стопам отца. Может, он был кузнецом? Считаются ли пираты сильными людьми? Она думала, что они скорее ловкие, но, возможно…

— Что-то не так с вашей перчаткой?

Она подняла глаза, немного удивленная тем, что они уже дошли до танцевальной площадки:

— Прощу прощения?

— Вы смотрели на свою перчатку в течение последних тридцати секунд. Что-то с ней не так?

Она смотрела не на перчатку, она смотрела на его руку, но она не собиралась исправлять его ошибку:

— Нет, я… Нет, ничего.

— Тогда будем танцевать?

— Конечно.

Она прочистила горло и осторожно вложила одну руку в его, а вторую положила ему на плечо. Плечо, она не могла не отметить это, тоже было мускулистым.

Свободная рука мистера Хантера скользнула по ее талии и остановилась на спине. Она успела только подумать, почему столь легкое прикосновение вызвало такое сильное ощущение, прежде чем он увлек ее на танцевальную площадку.

Кейт сразу же приказала себе не думать о физических данных своего партнера, что было бы легче сделать, если бы это был любой другой танец. Вальс не обходится без прикосновений, что, безусловно, препятствовало достижению ее цели. Более того, танцы были одним из тех немногих занятий, когда она могла быть грациозной, не прикладывая для этого усилий. Пока музыка сохраняла постоянный ритм, ее тело легко, почти инстинктивно двигалось в такт. Короче говоря, это занятие не могло отвлечь ее от мыслей о необычно мускулистой фигуре мистера Хантера.