Читать «Герцогиня смерти. Биография Агаты Кристи» онлайн - страница 204
Ричард Хэк
55
Существует перевод названия, более близкий к тексту оригинала: “Одним пальцем” (Moving Finger).
56
Американский заголовок “Давнее убийство”
57
Хайгейт – фешенебельный жилой район в северной части Лондона.
58
Американское издание в бумажной обложке – “Дорога к виселице”.
59
Название было навеяно 98-м сонетом Уильяма Шекспира.
60
Гурия – прекрасная девственница в магометанском раю, обещанная Аллахом воинам в качестве награды за доблесть и праведность.
61
Агата Кристи долго воевала с адмиралтейскими чиновниками, не желавшими избавлять дом от этих кабинок.
62
Американское название романа – “Убийство спустя несколько часов”.
63
Робинс Гвен – автор книги “Неизвестная Агата Кристи”.
64
Персонажи стишка из столь любимого Агатой сборника “Стихи и песни Матушки Гусыни”.
65
Эти похожие на быков божества с женскими головами и накладными бородами охраняли дом и город от несчастных случаев, которые могли учинить злые демоны.
66
Намек на приближение весеннего еврейского праздника Пурим, связанного с почитанием Эсфири, ветхозаветной спасительницы иудейского народа.
67
В Америке – “Миг прилива”. Это название – часть строки из пьесы У. Шекспира “Юлий Цезарь”. Цитата целиком: “В делах людей бывает миг прилива;//Он мчит их к счастью, если не упущен”
68
Калху – Калах в Ветхом Завете.
69
На самом деле это был 50-й роман Агаты Кристи, книга же была 52-й, потому что выходили еще два сборника рассказов в Америке.
70
В переиздании в бумажном переплете название иное: “Мышеловка” и другие рассказы.
71
Сук – рынок
72
Английское название
73
“Ферри-коттедж” – название лодочного домика.
74
После войны Агата рассталась с хэмпстедской квартирой на Лон-стрит и приобрела недвижимость в Челси: Свон-корт, 28, кв. 48. Это была ее лондонская “писательская мастерская”.
75
76
Олд Бейли – традиционное название центрального уголовного суда, расположенного в величественном здании в стиле не о ампир в центре Лондона.
77
Премия “Тони” была основана в 1947 г. и считается театральным эквивалентом кинематографического “Оскара”, музыкальной “Грэмми” и телевизионной “Эмми”.
78
Героиню, которую предстояло сыграть Маргарет Локвуд, звали Клариссой, как мать Агаты Кристи.
79
Назван по первой строчке детской считал очки.
80
Американское название – “Так много шагов до смерти”.
81
Премия Эдгара Аллана По (часто называемая “Эдгар”) вручается ежегодно.
82
Ныне (с 1963 г.) – международный аэропорт имени Джона Кеннеди.
83
В слове presents (представляет) не горела первая буква, и получилось слово resents, что означает “обижаться, быть недовольным”.
84
Великие женские проблемы
85
Имеется в виду пудинг с коринкой, который называется “пятнистая собака”.
86
Русский вариант наименования фильма все же совпадает с книжным: “После похорон”.
87
Вообще-то в 1972 г. Агата написала еще одну пьесу – “Тройка скрипачей”. Но в предварительном гастрольном туре по провинциям она не имела успеха и до престижных подмостков лондонского Уэст-Энда так и не добралась.