Читать «Детектив Уайклифф и охота на диких гусей» онлайн - страница 51

Джон Берли

— Я не знаю того парня, который впустил меня в дом, но он сказал, что брат Клемента. Он провел меня в контору и стал задавать всякие вопросы, но я не совсем четко представлял себе, какая его роль в их бизнесе, и поэтому помалкивал. А потом пришел Дэйв, и его братец слинял без единого звука.

— Какова была реакция Клемента на ваше маленькое предложение?

— Ну, он не выглядел особо озабоченным. Он заявил, что может найти покупателя, но что на это потребуется пара дней. Он назначил мне приехать еще раз, во вторник — то есть, сегодня вечером. Я говорю — а что мне это время делать? Он отвечает, дескать, у него есть для меня неприметный отель, там я смогу перекантоваться, и никто на меня не станет обращать внимания. Я уже готов был согласиться — выбора не было, а вдруг говорит: «Тебе надо оставить эти штуки, их вслепую никто покупать не станет». Я возразил, что так не пойдет, а он в ответ: «Не хочешь, тогда катись отсюда — еще успеешь на обратный поезд.» Я не знал, что делать, и позвонил одному из наших. Они там посовещались и велели мне оставить у Клемента два пресс-папье, а четыре взять с собой.

— Вы видели в магазине еще кого-нибудь, кроме двух братьев? — спросил Уайклифф.

— Нет, никого.

— Когда вы ушли?

— Что-нибудь без четверти девять. Дэвид позвонил в «Единорог» и попросил поселить меня.

— Почему вы стерли отпечатки своих пальцев на телефонной трубке и дверной ручке.

Уоддингтон выглядел огорошенным.

— Не знаю, о чем это вы. Никаких отпечатков я не стирал. Откуда мне было знать, что после меня там произойдет?

Ну что ж, Уоддингтон превратил некоторые догадки в твердые факты, и некоторые из его свидетельств вполне поддаются проверке. Яснее теперь стала и роль Дэвида Клемента. Используя информацию, полученную за время работы в страховой фирме, он вычислял владельцев антиквариата и организовывал ограбления, а антикварную лавку своего брата использовал для прикрытия нелегальной торговли краденным. Но информация такого рода довольно быстро теряет ценность — люди переезжают, продают коллекции и так далее, поэтому Дэвид рассчитывал на быструю и выгодную карьеру в уголовном бизнесе, и видимо, нажился уже достаточно и решил выйти из игры. Но вот сделал ли он это на своих собственных условиях?

Глава 5

В апреле погода переменчива, и уже с утра в среду с моря подул ветер, нагоняя высокую воду в устье реки. Иногда вместе со шквалистым ветром на землю обрушивались потоки дождя, а временами в просветах туч проглядывало солнце; море было неспокойно, на гребнях волн пенились белые барашки.

— Одень лучше свой теплый макинтош, а не плащ.

— Да ладно, я не собираюсь разъезжать по всему графству.

— Все равно, возьми макинтош с собой, — повторила Хелен.

Уайклифф ехал на работу, чувствуя себя каким-то усталым и не в духе. Мрачная громада здания штаб-квартиры полиции, угрюмое детище архитектуры шестидесятых годов, возвышалась над всем окружающим ландшафтом. Уайклифф не стал дожидаться лифта, а поскакал вверх по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки, чтобы немного разрядиться.