Читать «Связанные страстью» онлайн - страница 60
Элейн Барбьери
С этими словами он повернулся и вышел из прихожей через ту самую дверь, которую распахнул ударом ноги всего несколько минут назад.
Близнецы!
Пораженная этим открытием, Саманта пробормотала себе под нос:
— Теперь я понимаю, почему он всегда выходил сухим из воды после ограбления банков.
Слишком поздно сообразив, что она проговорилась, но слово не воробей, вылетит — не поймаешь, Саманта посмотрела на Мэтта и увидела, что тот округлил от удивления глаза.
— Итак, ты узнала мою тайну. Действительно, банки грабил мой брат-близнец, но до сих пор о его существовании не подозревала ни одна живая душа, в то время как я обеспечивал алиби. Ну, Саманта, быть может, ты откроешь мне теперь свою тайну? Зачем ты рылась у меня в столе? Что надеялась там найти? Возможно, нечто такое, что объяснило бы тебе, какую роль играл в этих ограблениях я?
— Возможно.
— Но кто ты? И что тебе от меня нужно?
— Ты знаешь, что мне нужно.
— Нет, не знаю.
Саманта не без смущения в голосе произнесла:
— У тебя свои секреты, а у меня — свои. Но теперь я понимаю, как вам с братом удавалось проворачивать ваши дела и уходить от ответственности.
Не потрудившись подтвердить или опровергнуть ее заявление, Мэтт спокойно сказал:
— По-моему, настало время выяснить, что ты от меня скрываешь.
Поколебавшись, Саманта ответила:
— Я не та, за кого ты меня принимал. Не девочка для танцев и развлечении из салуна.
— Ну, это для меня не новость.
— Я приехала сюда, надеясь раздобыть улики, связывающие тебя с ограблением банков, ибо другим детективам не удалось этого сделать.
— Почему ты на это согласилась? Надеялась получить награду?
— Деньги не имеют к этому никакого отношения.
— Тогда зачем тебе это понадобилось?
— Хотела доказать, что, несмотря на свой пол и возраст, могу работать не менее эффективно, чем детективы из агентства Пинкертона.
— Ты работаешь на Пинкертона?
Удивлению Мэтта не было предела.
— Тебе этого не понять…
— Возможно. Да плевать я на это хотел. Теперь я знаю, кто ты, чем занимаешься, какие чувства испытываешь. Из чего напрашивается вывод, что все, происходившее между нами, было хорошо продуманным и просчитанным действием с твоей стороны. Полагаю, ты готова на все, чтобы добыть необходимые тебе сведения.
— Это не так, Мэтт.
— Может, да, а может, нет. Знаю точно лишь одно: ты лгала мне е первого дня нашего знакомства. Я же не смог распознать лжи и увлекся тобой. Более того, из-за тебя я готов был пожертвовать доверием брата и любовью доброй хорошей женщины.
— Мэтт послушай меня…
— Нет уж. Я наслушался тебя досыта. Теперь пора действовать.
— Что ты имеешь в виду?
— То, что тебе надо убираться отсюда. — Жесткие линии пересекли в нескольких местах красивое лицо Мэтта. — Ты вынюхала то, что хотела. Так что можешь отправляться к своему Пинкертону и объявить, что ты расколола орешек, о который другие детективы обломали зубы.