Читать «Том 2. Два брата. Василий Иванович» онлайн - страница 298

Константин Михайлович Станюкович

Чирутка — сорт дешевых сигар.

Эбергардт, Иван Иванович — преподаватель танцев в Морском корпусе в то время, когда там учился Станюкович.

«Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей!» — Неточная цитата из VII строфы IV главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

Стаут — сорт пива.

Честер — сорт сыра.

…которых предки не особенно давно съели Кука. — Английский путешественник Джеймс Кук (1728–1779) погиб во время одной из своих экспедиций на открытые им Гавайские острова.

Бон — хорошая (фр.).

Тре бон — очень хорошо (фр.).

Мустикерка — занавеска от москитов.

Аркашон — город во Франции.

Фендрики (устар. разг.) — прапорщики. В царской армии — шутливое или пренебрежительное название молодого офицера.

Манилка — сорт дешевых сигар.

…задать «ассаже» — осадить, образумить (фр.).

Ландскнехт — старинная немецкая карточная игра.

Примечания

1

в курсе (фр.).

2

случае (фр.).

3

 фактически (лат.).

4

более монархист, чем король (фр.).

5

 нарастая (ит.).

6

Недавно корпус штурманов и морских артиллеристов упразднен, и прежнему антагонизму между разными родами службы более не будет места. (Прим. автора.)

7

Прощай (фр.), моя любимая! (нем.)

8

цвета китайской розы (темно-красного) (фр.).

9

Благодарю (нем.).

10

Вы очень красивы! (англ.)

11

«о, да!» (англ.)

12

с перцем (фр.).

13

 хереса, разбавленного водой с толченым льдом (англ.).

14

Копчинка — скупой. (Прим. автора.)

15

Не правда ли (нем.).

16

 Так называется пространство, куда поднимается винт (Прим. автора.)