Читать «Том 2. Два брата. Василий Иванович» онлайн - страница 296

Константин Михайлович Станюкович

Гус, Ян (1369–1415) — национальный герой чешского народа, идеолог чешской Реформации.

Савонарола, Джироламо (1452–1498) — флорентийский религиозно-политический реформатор, поэт. Был арестован папскими агентами и казнен.

Конно-железные дороги (конки) — рельсовые дороги на конной тяге, первые опыты которых проводились в Петербурге еще в январе 1837 года.

…свыше восемнадцати градусов по Реомюру… — Температурная шкала Р. А. Реомюра (1683–1757) была предложена в 1730 году. Один ее градус равен 1/25 градуса по шкале Цельсия.

«Иосиф прекрасный». — Иосиф Прекрасный — имя библейского юноши, который был продан братьями в рабство в Египет, где при дворе фараона его тщетно пыталась соблазнить жена царедворца Потифара (Пентефрия). Имя его стало синонимом целомудрия.

«Русская летопись» — название еженедельной газеты, издававшейся в Москве М. Щепкиным в 1870–1871 гг.

«Указатель прогресса». — Такого печатного органа в России не было. Станюкович объединяет под этим иронически-буквальным названием черты многих органов либеральной журналистики.

«Почта» — возможно этим названием Станюкович намекал на официальный орган Министерства внутренних дел — газету «Северная почта» (1862–1868), целью которой была защита и пропаганда правительственной программы, а также борьба с оппозиционной прессой.

Паска (1835–1914) — французская актриса. С 1870 по 1876 год играла на сцене Михайловского театра в Петербурге.

Лессинг, Готхольд Эфраим (1729–1781) — прогрессивный немецкий писатель, критик, активный деятель Просвещения.

«Общественное благо». — Печатного органа с таким названием в России не было.

Иоанн Златоуст (ок. 347–407) — видный деятель восточно-христианской церкви.

«Гугеноты» (1835) — опера Джакомо Мейербера (1791–1864), либретто которой написано по повести П. Мериме «Хроника времен Карла IX».

…питаешься акридами и медом… — т. е. традиционной пищей отшельников. По одному из толкований, акриды — род саранчи, по другому — листья кустарника.

«Польза» — так же, как и упоминающийся на стр. 394 романа «Правдивый», — выдуманные Станюковичем печатные органы либерального направления.

«Ну, вдобавок, и судья-то кто был? Николай Гаврилович!» — Речь идет о Н. Г. Чернышевском.

…под сюркуп попадешь — здесь: окажешься уволенным; сюркуп — термин карточной игры.

«Девица Жиро, моя жена» — роман французского писателя Адольфа Бело (1829–1890).

…ария из «Руслана»… — «Руслан и Людмила» (1842) — опера М. И. Глинки (1804–1857).

…«шепот, робкое дыханье»… — Начальная строка известного стихотворения А. А. Фета (1820–1892).

Дарвин, Чарльз (1809–1882) — английский естествоиспытатель, основоположник теории биологической эволюции.

Бокль, Генри Томас (1821–1862) — английский историк и социолог.

Лассаль, Фердинанд (1825–1864) — деятель немецкого рабочего движения, родоначальник одной из разновидностей оппортунизма.

«То кровь кипит, то сил избыток…» — из стихотворения М.Ю.Лермонтова «Не верь себе» (1839).

…железная рука Бисмарка. — Отто Бисмарк, князь фон Шенгаузен (1815–1898) — крупный государственный деятель.