Читать «Рабыни рампы» онлайн - страница 72

Джуди Спенсер

- Лейк! - она призывно помахала ей рукой. - Не хочешь ли присоединиться к нам с Дэниэлем?

Лейк засмеялась.

- Вряд ли. Но все равно спасибо за приглашение.

Казалось, обе они испытывали чувство облегчения.

- Перестань, - крикнула Лейк, - разве с ним так плохо?

- Нет, нет, нет, - поторопилась разуверить ее Карен. - Нам просто больше нравится с тобой. Ты пойдешь с нами в кино?

- Думаю, что обойдусь. Ах, я совсем позабыла про кофе!

Но она не пошла прямиком на кухню. Подойдя к телефону и коря себя в душе за это, она набрала номер Дэниэля. Повесила трубку. Снова набрала.

Ей ответила заспанным голосом какая-то женщина. Лейк бросила трубку. Она почувствовала, как у нее по спине поползли мурашки. Преодолевая себя, она снова набрала его номер.

- Это автоответчик Дэниэля Фокса. В настоящий момент меня нет дома…

Она повесила трубку.

- Лейк? - спросила Карен, которая почему-то устроилась на полу. - Что-нибудь случилось?

- Нет, ничего.

Все на свете.

- Пошли с нами сегодня вечером, - начала уговаривать ее Карен. - Мы повеселимся втроем.

- Втроем? - эхом откликнулась Лейк. Она попыталась себя успокоить. Должна быть причина, вероятно, очень веская причина. Все случается по определенной, необходимой причине. Кроме того, взаимные отношения строятся на полном доверии. Карен доверяет Мэтту свою жизнь. Ей тоже нужно доверять. Другого не оставалось. Да, теперь ей стало лучше.

Она пошла вместе с ними. Все вышло так плохо, как она и предполагала.

9

- Мои родители на несколько дней уехали из города, - сообщил Мэтт.

В его взгляде не было озорства, но она сразу поняла намек. Родительский особняк с давно остывшими и еще теплыми кроватями подлежал немедленному захвату. Долгие недели Карен пресекала невинные поползновения Мэтта. Мол, его спальня слишком мала, слишком грязная, слишком заставлена ненужными вещами, просто крохотная, и к тому же…

- Твои родители случайно не сойдут с ума, если узнают, что молодая девушка окажется в твоем доме, пока их нет? - неуверенно спросила она.

- Ты что, шутишь? Для моего развлечения отец купил подписку "Плейбоя". Приходи, - соблазнял он ее. - Я сварю бульон и открою банку горошка с морковью. Житье гурманов!

В течение четырех секунд мысли у нее в голове вертелись, как мышонок, попавший в лабиринт. Она не могла наотрез отказаться от предложения Мэтта - для этого у нее должен был быть веский предлог. Она, конечно, могла принять его приглашение, ну а если дело зайдет слишком далеко, то она объявит ему, что у нее либо грибковое заболевание, либо месячные.

Нет, ничего из этого не выйдет. Отважный Сингер мог бы найти выход из этих проблем. Мужчины проявляют удивительную находчивость в преодолении хитрых препятствий. Нужно было принимать единственно разумное решение - либо резко ему отказать, либо согласиться - будь что будет. Ей захотелось, чтобы, как из сказки, появился какой-нибудь безумный ученый, который смог бы вложить психику Мэтта в прекрасное тело Гарри.

- О'кей, - медленно проговорила она. - Но давай все устроим по-китайски.

- Но я не говорю на этом языке, - довольный, отшутился он. - Буду ждать встречи. Пока.