Читать «Упрямец Керабан» онлайн - страница 188
Жюль Верн
76
Нахичевань — имеется в виду Нахичевань-Донская в низовьях Дона.
77
Шебек — мелкое трехмачтовое средиземноморское судно, с прямым и косым парусным вооружением; маневрировать могло также при помощи весел.
78
Кирпих — такого порта на южном берегу Турции нет.
79
Бриз — ветер, днем дующий с моря на сушу, а ночью — с суши на море (от неодинакового их нагревания).
80
Название экипажа выбрано автором или переводчиком неудачно: кабриолет — это легкий двухколесный экипаж на высоком ходу, а здесь речь идет скорее о дормезе — большой дорожной карете. Ошибочно поставлено здесь и слово кофр — оно означает дорожный сундук с несколькими отделениями, где никак не могут поместиться (да еще «очень уютно») двое слуг. Следует, видимо, говорить о ящике-багажнике. Неуместно и упоминание о почте: ее, как говорится выше в романе, перевозили в дилижансах.
81
Небесная (точнее Поднебесная) империя — литературно-поэтическое название Китая.
82
Рефрен — здесь: часто повторяемое в речи кого-либо одно и то же выражение, слово.
83
Фаталистический — проникнутый верой в предопределенную, неотвратимую судьбу, рок, Божью волю.
84
Калах — восточная зимняя меховая шапка. (Примеч. перев.)
85
Хаммаль — носильщик. (Примеч. перев.)
86
Готье Теофиль (1811–1872) — французский поэт и критик, теоретик литературы; много путешествовал по странам южной Европы и Ближнего Востока.
87
Префект — во Франции и некоторых других странах — высший правительственный чиновник в департаменте, провинции, округе.
88
Мутешшариф — управляющий.
89
Каймакан — представитель судебной власти.
90
Мэр — глава муниципального (местного) самоуправления, низшей ступени администрации в странах Запада.
91
Резиденция — место постоянного пребывания крупного официального лица.
92
Епископ — духовный чин в христианской церкви, обычно начальник основной и самостоятельной единицы церковного управления — епархии.
93
Современная Провадия (в Болгарии).
94
Современный город Шумен (в Болгарии).
95
Балканский хребет (Балканы) — здесь автор называет так горную систему Родоп, пересекающую Болгарию в широтном направлении.
96
Диван — здесь: совещательный орган в бывшей султанской Турции, состоящий из министров и высших сановников.
97
Фимиам — здесь: благовоние от курения хорошего табака.
98
Ныне Констанца. (Примеч. перев.)
99
Абдул-Меджид правил в 1839–1861 годах.
100
Измаил — город на реке Дунае, в 80 км от Черного моря. Известен с XII века. С XVI века — турецкая крепость. В 1790 году завоеван русскими.