Читать «Упрямец Керабан» онлайн - страница 188

Жюль Верн

76

Нахичевань — имеется в виду Нахичевань-Донская в низовьях Дона.

77

Шебек — мелкое трехмачтовое средиземноморское судно, с прямым и косым парусным вооружением; маневрировать могло также при помощи весел.

78

Кирпих — такого порта на южном берегу Турции нет.

79

Бриз — ветер, днем дующий с моря на сушу, а ночью — с суши на море (от неодинакового их нагревания).

80

Название экипажа выбрано автором или переводчиком неудачно: кабриолет — это легкий двухколесный экипаж на высоком ходу, а здесь речь идет скорее о дормезе — большой дорожной карете. Ошибочно поставлено здесь и слово кофр — оно означает дорожный сундук с несколькими отделениями, где никак не могут поместиться (да еще «очень уютно») двое слуг. Следует, видимо, говорить о ящике-багажнике. Неуместно и упоминание о почте: ее, как говорится выше в романе, перевозили в дилижансах.

81

Небесная (точнее Поднебесная) империя — литературно-поэтическое название Китая.

82

Рефрен — здесь: часто повторяемое в речи кого-либо одно и то же выражение, слово.

83

Фаталистический — проникнутый верой в предопределенную, неотвратимую судьбу, рок, Божью волю.

84

Калах — восточная зимняя меховая шапка. (Примеч. перев.)

85

Хаммаль — носильщик. (Примеч. перев.)

86

Готье Теофиль (1811–1872) — французский поэт и критик, теоретик литературы; много путешествовал по странам южной Европы и Ближнего Востока.

87

Префект — во Франции и некоторых других странах — высший правительственный чиновник в департаменте, провинции, округе.

88

Мутешшариф — управляющий.

89

Каймакан — представитель судебной власти.

90

Мэр — глава муниципального (местного) самоуправления, низшей ступени администрации в странах Запада.

91

Резиденция — место постоянного пребывания крупного официального лица.

92

Епископ — духовный чин в христианской церкви, обычно начальник основной и самостоятельной единицы церковного управления — епархии.

93

Современная Провадия (в Болгарии).

94

Современный город Шумен (в Болгарии).

95

Балканский хребет (Балканы) — здесь автор называет так горную систему Родоп, пересекающую Болгарию в широтном направлении.

96

Диван — здесь: совещательный орган в бывшей султанской Турции, состоящий из министров и высших сановников.

97

Фимиам — здесь: благовоние от курения хорошего табака.

98

Ныне Констанца. (Примеч. перев.)

99

Абдул-Меджид правил в 1839–1861 годах.

100

Измаил — город на реке Дунае, в 80 км от Черного моря. Известен с XII века. С XVI века — турецкая крепость. В 1790 году завоеван русскими.