Читать «Грот афаліны» онлайн - страница 250

Павел Андреевич Мисько

«Што ж далей? Чым усё скончыцца?» — балюча ныла ў кожнага сэрца.

Адно толькі ведалі хлопцы: яны не турысты, уцякаць ім няма куды. Лёс іх звязаны з Раем, з архіпелагам Вясёлым.

І будучыня Вясёлага звязана з імі…

Сонца было над самым захадам, яно раз-пораз хавалася за чорныя, страшныя клубы дыму. На такое сонца і Янг ужо мог глядзець без акуляраў.

Схаваецца хутка сонца, але прыйдзе раніца, і яно зноў узыдзе.

І будзе ўзыходзіць яшчэ не адзін раз…

1980–1982 гг.

1

Сярод турыстаў вельмі цэняцца такія клыкі, асабліва з двайным завітком. Адшліфаваныя, пазалочаныя, яны каштуюць вялікія грошы, скарыстоўваюцца модніцамі замест бранзалетаў.

2

Амара — бессмяротны (сінгал.).

3

Махаўт — пагоншчык сланоў.

4

Англійскае слова Sweet мае шмат значэнняў, якія і абыгрываюцца ў песні: салодкі, духмяны, свежы, любімы, мілы, меладычны і г. д. Taun — горад.

5

Што ты хочаш, дзіцятка? Я цябе не разумею! (англ.)

6

Злы дух мора (англ.).

7

Мала-памалу (італ.).

8

Я рады цябе бачыць! (англ.)

9

Індыйская мужчынская рубашка, носіцца навыпуск.

10

Алі — велізарны (сінгал.).

11

Усё з вады (лац.).

12

Так у ЗША называюць афалін.

13

«Навука і тэхніка акіяна».

14

«Цірукурал» — класічны помнік тамільскай літаратуры, твор складаецца з трох частак: «Аб дабрачыннасці», «Аб палітыцы», «Аб маралі». Кніга прыпісваецца пісьменніку і філосафу старажытнасці Цірувалувару (4–5 ст. ст.). У яе ўваходзіць 1330 двухрадковых вершаў, якія ўтрымліваюць этычныя і філасофскія ідэі аўтара.

15

Хто ёсць хто (англ.).

16

Прэма — каханне (сінгал.).

17

Румб — 1/32 частка акружнасці гарызонта.

18

Бабу — пашанотны дадатак да імя індыйца, накшталт «пан».

19

Шчаслівы канец (англ.).

20

фут — 30,48 сантыметра. Гэтая мера даўжыні прымяняецца ў Англіі, ЗША і ў іншых краінах з англійскаю сістэмаю мер.

21

Унцыя ювелірная (аптэкарская) роўна 31,103 грама.

22

Горад у штаце Фларыда (ЗША).

23

Вузел — адна міля ў гадзіну, 1852 метры.

24

Бунгала — загарадны дом, віла.

25

Стоўн — камень (англ.). Афіцэр абыгрывае яго прозвішча.

26

Тут у сэнсе «канец свету».