Читать «Мегрэ и клошар» онлайн - страница 5
Жорж Сименон
— Он просто вопил… Потом ни звука… И снова…
— Ваши действия?
— Спрыгнул в лодку и отвязал ее…
— Вы смогли увидеть утопающего?
— Нет, моссье… Заметил его не сразу… Хозяин «Пуату», должно быть, тоже его услышал, потому что бежал вдоль борта, пытаясь что-то подцепить в воде багром…
— Продолжайте…
Было такое впечатление, что фламандец изо всех сил старается быть полезным — от усердия у него на лбу даже выступила испарина.
— «Там!.. Там!..» — кричал он.
— Кто?
— Хозяин «Пуату».
— И тогда наконец смогли разглядеть его?
— Только временами… Он то показывался на поверхности, то исчезал…
— Потому что тело погружался в воду?
— Да, моссье… Да и течение его сносило…
— Как и вашу лодку, полагаю?
— Ясное дело, моссье… Коллега также запрыгнул в нее…
— Тот, что с «Пуату»?
Жеф вздохнул, подумав, наверное, что его собеседники не отличались избытком сметливости. Лично ему дело представлялось совсем простым, и подобное, видимо, не раз случалось в его жизни.
— Итак, вдвоем вы вытащили его из воды?..
— Угу…
— В каком он находился состоянии?
— Глаза все ещё оставались открытыми, а в лодке его стало выворачивать наизнанку…
— Он ничего не сказал при этом?
— Нет, моссье.
— Казался ли спасенный испуганным?
— Ничуть, моссье.
— А как он выглядел?
— Да никак. А в конце концов и вовсе затих, только вода продолжала литься изо рта.
— Глаза так и не закрывались все это время?
— Именно так. Я подумал, что он отдал концы.
— И вы побежали за помощью?
— Нет, моссье. То был не я.
— Значит, ваш товарищ с «Пуату»?
— И не он. Кто-то окликнул нас с моста.
— То есть кто-то там стоял?
— Да, в тот момент. Еще спросил: не утопленник ли? Я подтвердил. А он проорал, что побежит сообщить в полицию.
— Он сделал это?
— Конечно, поскольку чуть позже прибыли на велосипедах два ажана.
— К тому времени уже шел дождь?
— Стало поливать и гром загремел, едва этого типа подняли на палубу.
— Вашего судна?
— Ага…
— Ваша жена проснулась?
— В каюте горел свет, и Аннеке, накинув пальто, смотрела на нас.
— Когда вы заметили кровь?
— Как только его положили возле штурвала. Она текла из трещины в голове.
— Откуда?
— Ну, из дырки… Уж не знаю, как вы это называете…
— Ажаны явились тут же?
— Почти.
— А что с тем прохожим, который их вызвал?
— Я его больше не видел.
— Вы не знаете, кто это был?
— Нет, моссье.
В столь великолепное, блистающее ярким светом весеннее утро требовалось приложить определенное усилие, чтобы восстановить сцену ночного кошмара, но Жеф Ван Хутте очень старался точно передать её, подыскивая слова, словно переводя их, одно за другим, с фламандского на французский.
— Вы, вероятно, знаете, что клошара, прежде чем скинуть в воду, стукнули по голове?
— Так сказал доктор. Один из прибывших полицейских тут же отправился за ним. Потом приехала «скорая». А когда раненого увезли, мне пришлось смывать с палубы большую лужу крови…
— На ваш взгляд, как все это произошло?
— Откуда мне-то знать, моссье?
— Но вы же рассказали ажанам, что…
— Я высказал лишь то, что думал на этот счет, не так ли?
— Повторите.
— Предполагаю, что он спал под мостом…