Читать «Мегрэ и клошар» онлайн - страница 65

Жорж Сименон

14

Человек-сандвич: так называют во Франции людей, носящих на себе рекламные щиты.

15

«Порт Сен-Дени»: известное место скопления девиц легкого поведения.

16

Мортаделла: сорт сырокопченой свиной колбасы.

17

Кьянти: очень распространенное итальянское красное вино.

18

«Соваж» (фр.) — дикий, нелюдимый.

19

XVI округ Париже: в нем проживают очень состоятельные люди.

20

Ля Боль: известный курорт на Атлантическом побережье.

21

Альбер Швейцер (1875–1965 гг.) — известнейший французский гуманист, пастор, теолог, органист, музыковед и врач. Движимый человеколюбием, отправился в Габон и много лет лечил там местных жителей в основанном им госпитале. Лауреат Нобелевской премии мира за 1952 г.

22

Потофё — овощной суп с говядиной и мозговой косточкой.

23

ФФИ — Француские внутренние силы — движение Сопротивления (1940–1944 гг.).

24

Эгерия — мифологический персонаж, лесная нимфа, тайная советница Нумы Помпилия, второго легендарного царя Рима (715–672 гг. до н. э.), предполагаемого создателя римской религии.

25

Мэтр: форм обращение к адвокату и нотариусу.

26

Бьеф: ступень гидрокаркаса.

27

Белот: карточная игра.

28

Обычно это происходит в мэрии и церкви.

29

Delirium tremens (лат.) — белая горячка.

30

Пасси: фешенебельный квартал в Париже.