Читать «Мегрэ и клошар» онлайн - страница 65
Жорж Сименон
14
Человек-сандвич: так называют во Франции людей, носящих на себе рекламные щиты.
15
«Порт Сен-Дени»: известное место скопления девиц легкого поведения.
16
Мортаделла: сорт сырокопченой свиной колбасы.
17
Кьянти: очень распространенное итальянское красное вино.
18
«Соваж» (фр.) — дикий, нелюдимый.
19
XVI округ Париже: в нем проживают очень состоятельные люди.
20
Ля Боль: известный курорт на Атлантическом побережье.
21
Альбер Швейцер (1875–1965 гг.) — известнейший французский гуманист, пастор, теолог, органист, музыковед и врач. Движимый человеколюбием, отправился в Габон и много лет лечил там местных жителей в основанном им госпитале. Лауреат Нобелевской премии мира за 1952 г.
22
Потофё — овощной суп с говядиной и мозговой косточкой.
23
ФФИ — Француские внутренние силы — движение Сопротивления (1940–1944 гг.).
24
Эгерия — мифологический персонаж, лесная нимфа, тайная советница Нумы Помпилия, второго легендарного царя Рима (715–672 гг. до н. э.), предполагаемого создателя римской религии.
25
Мэтр: форм обращение к адвокату и нотариусу.
26
Бьеф: ступень гидрокаркаса.
27
Белот: карточная игра.
28
Обычно это происходит в мэрии и церкви.
29
Delirium tremens (лат.) — белая горячка.
30
Пасси: фешенебельный квартал в Париже.